Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралман (тĕпĕ: ҫурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь пирӗн музыканчӗсем те ҫуралман, артисчӗсем те сӑпкара кӑна.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ак тытӑнать ӳпкелеме (ӑна, упӑшкине, ӑнланмасть, карьера тума пулӑшмасть), пурнӑҫне ӳпкелеме (ӑнмасть, кипкепе ҫуралман), ашшӗ-амӑшне ӳпкелеме (укҫа-тенке хӑварман), ӗҫри хӑшпӗр юлташӗсене ӳпкелеме (ӑнланмаҫҫӗ, ӗҫӗнче ӳстермеҫҫӗ).

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпӗ тимӗр кассӑсем валли ҫуралман.

— Я не рожден для железных касс.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫемье йӗркеленӗ чухне, ҫӳлти атте пӗлет, ун пек-кун пек ҫинчен вӑл нимӗн те шухӑшламан, паянхи пурнӑҫпа пурӑнас ӗмӗт шухӑшра та ҫуралман.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Виктор ҫуралман пепкине хӗрне юратнӑ пекех юратнине ӑнланчӗ Аня.

Аня поняла, что Виктор любит неродившегося ребенка так же, как и дочь.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Халӗ, ав, ҫуралман пепкене туртса илесшӗн.

А теперь, вот, хотят отнять неродившегося ребенка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Хӑваласса тахҫанах хӑваланӑ, эпир ун чухне ҫуралман та пулнӑ-ха.

— Ну, гнались еще давно, нас тогда на свете не было.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козак вӑл хӗрарӑмпа айкашма ҫуралман.

Козак не на то, чтобы возиться с бабами.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Калас пулать, ҫак лайӑх ҫын амӑшӗнченех ҫапла наян ҫуралман.

Надо сказать, что лень одолела этого хорошего человека не со дня рождения.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ, телейсӗррипе, римлянин пулса ҫуралман, — эсӗ ун пек ҫын пулма тивӗҫлӗ, Спартак, тупа тӑватӑп сана! — ҫавӑнпа эсӗ мана мӗн таран кӳрентернине ӑнланса илме пултараймастӑн.

Ты, к твоему несчастью, рожден не римлянином, хотя ты этого заслуживал бы, Спартак — клянусь тебе! — и не можешь оценить в достаточной степени всю тяжесть обиды, которую ты мне нанес.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тибр ҫинче ҫуралман ҫын ҫеҫ ҫавӑн пек сӗнӳри мӑшкӑла сисмест…

Надобно родиться не на берегах Тибра, чтобы не понять всей оскорбительности подобного предложения.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те, эсӗ ҫак лагерьте куракан утмӑл пин телейсӗр ҫынсем те, эсир чуралантарнӑ миллионлӑ халӑхсем те — чура пулма ҫуралман.

— Ни я, ни шестьдесят тысяч несчастных, которых ты видишь в этом лагере, ни миллионы людей, которых вы поработили грубой силой, не были рождены для того, чтобы быть рабами себе подобных.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Геркулес ячӗпе тупа тӑватӑп, Спартак, эсӗ гладиатор пулма ҫуралман.

— Клянусь Геркулесом, Спартак, ты рожден не для того, чтобы быть гладиатором!

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пурте чура пулма ҫуралман, Сулла, — хӑюллӑн каласа хучӗ диктатор свитинчи пӗр патриций.

— Не все, о Сулла, рождены для рабства, — смело возразил патриций из свиты диктатора.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӑлтӑрсен хушшинчи уҫлӑхра планетӑсем, ҫуралман е пӗтнӗ тӗнчесен юлашкисем вӗҫеҫҫӗ-ҫаврӑнаҫҫӗ.

В междузвёздном пространстве носятся осколки планет, нерожденных, или погибших миров.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл законлӑ йӗркепе ҫуралман пулӗ, хӑй епле ҫемьере ҫурални ҫинчен ҫавӑнпа калама именет, тесе калаҫать Йевта.

Евта предполагал, что он незаконнорожденный и стыдится говорить о своем происхождении.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем: ӑна унта лайӑх пулать, вӑл ҫак тӗнчешӗн ҫуралман, тесе лӑплантарма тӑрӑшаҫҫӗ аттене.

Утешительные фразы, которые они говорили отцу — что ей там будет лучше, что она была не для этого мира.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн ҫуралман ывӑлсем, чӑнах та, окопсенче вилме тивӗҫ илеймен.

А ведь мои нерожденные сыновья заслужили право не умирать в окопах.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗтӳҫ байран така ыйтса илме пултарнӑ пулсан, вӗсем валли вӑл пӗр така кӑна пуснӑ пулӗччӗ; бай ӑна така паман та, унӑн хӑйӗн пӗтӗ сурӑхнех пусмалла пулнӑ, ҫапла вара сурӑхпа пӗрле ҫуралман путек те пӗтнӗ.

Если бы пастух мог попросить барана у бая, он зарезал бы для них только одного барана; если бы он не дал ему барана, он должен был заколоть овцу, которая должна была погибнуть, так что не родившийся ягненок погиб вместе с овцой.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ман ҫурӑма нухайкка пӗрремӗш хут тивнӗ чухне эсӗ ҫуралман та-ха.

Когда меня нагайка впервой коснулась, тебя еще на свете не было.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех