Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн эсӗ ман ҫумма ҫыпӑҫатӑн! — тарӑхса каларӗ Сидоренко.

— Что ты меня тревожишь! — взорвался Сидоренко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ишунь станцинче пирӗн ҫумма нимӗҫ жандармӗ ҫыпҫӑнчӗ.

На станции Ишунь к нам придрался немецкий жандарм и задержал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимех те мар, кунта пӗр пӗчӗк кашкӑр пирӗн ҫумма ҫыпҫӑнчӗ, эп ӑна кӑшт хӑратам-ха.

— Ничего, тут маленький волчишка за нами увязался, я его сейчас припугну немножко.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пысӑк ал шӑлли илсе кил те ӑна ман ҫумма сар, эп ун ҫине йӑванса кайӑп та, эпир санпа пӗрле епле те пулин самолет патне ҫитӗпӗр.

Возьми большое полотенце и расстели его возле меня, я перевалюсь на него, и мы кое-как доберемся до самолета.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сирӗн ҫумма напостовца лартма хушаҫҫӗ-мӗн, — пулӑттӑр урӑ та ырӑ.

Дескать, к вам приставить бы кого из напосто в — стали б содержанием премного одарённей.

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Мартика та ман ҫумма ҫырнӑччӗ те…

Мартик-то был записан за мной…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Манпа пурте туслӑ, анчах та лагерьте пӗр ача пур, вӑл пӗрмаях ман ҫумма куршанак пек ҫыпҫӑнать», — терӗ Синицына.

А Синицына сказала, что у нее — все друзья, только есть в лагере один мальчик, который всегда к ней цепляется, как репей.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ман ҫумма лар! — туртрӗ Игнат Трубачева.

Около меня садись! — тянул Трубачева Игнат.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Е ман пата пыратчӗ те пӗр сӑмах чӗнмесӗр ҫумма тӗршӗнетчӗ.

Или просто садилась рядом и сидела молча, прижавшись к моим коленям.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Зойка ман ҫумма ҫулӑхрӗ» тени — мӗн тени пулать вӑл?

Что это за выражение: «Зойка приставала»?

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

 — Зойка ман ҫумма ҫулӑхрӗ!

 — А Зойка ко мне приставала!

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку мӗнлескер шуйттан ман ҫумма ҫулӑхрӗ-ши, тенӗ евӗр, ман ҫине хӑяккӑн пӑхса илчӗ те вӑл, лачлаттарса сурчӗ, унтан офицерсем еннелле ҫаврӑнса «Мӗнле, господа, атакӑна кайма тивӗҫ паратӑр-и ҫакна?» тесе ыйтрӗ.

Покосился он на меня вроде того, что за черт такой к нему привязался, плюнул и говорит, обращаясь к офицерам: «А что, господа, признаете за ним право идти в атаку?»

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эсир пирӗн ҫумма хутшӑнакансене вӗлерсе пӗтертӗр, салатса ятӑр.

Вы перебили или рассеяли наших союзников.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗн ҫыпӑҫатӑн эсӗ ман ҫумма?

— Ты что лезешь ко мне?

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сире хам ҫумма ҫыхӑнтарас пулсан, мана никам та каҫармасть, никам та.

И мне никто не простит, если я собою вас свяжу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Туршӑн та, эпӗ сире ун чухне, пӗлетӗр-и эсир, кӗҫех вӗлерсе пӑрахаттӑм, кайран вара сирӗн ҫумма ҫулӑхрӑм та, маншӑн эсир тӑван пекех пулса тӑтӑр.

Ей-богу, я вас тогда чуть не убила, вы знаете, а потом так привязалась, будто к родному.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрӗн вилли ҫав тери улшӑнса кайнӑ; ашшӗ ӑна ҫумма ҫакса ҫӳрекен кӗмӗл хӗрес тӑрӑх кӑна палласа илнӗ.

Труп девушки был в таком состоянии, что отец опознал свою дочь только по нательному серебряному крестику.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн ҫумма вырнаҫӑр, эпир хирӗҫ мар.

Пристраивайтесь к нам, мы не возражаем.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шухӑшлатӑп: мана алӑсенчен тытать те, ман ҫумма сӗртӗнет те — вара пӗтрӗ…

Думаю, как возьмет он меня за руки, как прикоснется ко мне, — так и все…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ан ҫулӑх ман ҫумма, иуда, эпӗ халӗ чӗрӗ-ха! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ ӑна Оленин, кӗтмен ҫӗртенех Шестёркӑна вӑйпа тӗртсе ярса.

— Не касайся ко мне, иуда, я еще жив! — крикнул Оленин, с неожиданной силой отталкивая Шестерку.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех