Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитни (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл манӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑм ытти чӗрчунсен тирӗпе тата ҫӑмӗпе витӗнсе тӑни ҫинчен, эпӗ калаҫма пӗлни тата гуигнгнмсен чӗлхине вӗренсе ҫитни ҫинчен, эпӗ вӗсен ҫӗршывне мӗнле событисене пула килсе тухни ҫинчен, вӑл мана тумтирсӗр чухне курни ҫинчен, эпӗ каснӑ-лартнӑ еху евӗрлӗ пулни ҫинчен, анчах манӑн ӳтӗм шурӑрах та ун ҫинче ҫӑм сахалтараххи ҫинчен тата манӑн чӗрнесем кӗскереххи ҫинчен каласа панӑ.

Он сообщил, что все мое тело покрыто искусственной оболочкой, состоящей из кожи и шерсти других животных; что я владею даром речи и в совершенстве изучил язык гуигнгнмов; что я изложил ему события, которые привели меня сюда; что он видел меня без покровов и нашел, что я вылитый еху, только кожа моя побелее, волос меньше да когти покороче.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ, Лаггнегга ҫитсе, Лаггнеггран карап ҫине ларса хамӑн тӑван ҫӗршыв ҫыннисем суту-илӳ тӑвакан Японие ҫитни ҫинчен каласа патӑм.

Оттуда я пробрался в Лаггнегг, а из Лаггнегга прибыл на корабле в Японию, с которой, как мне известно, мои соотечественники ведут торговлю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уяв ҫитни пур ҫӗрте те сисӗнет.

И всё выглядело так празднично!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл патшалӑх хысни япӑхланса ҫитни ҫинчен систерсе императора тӗртсе каларӗ.

Он поставил на вид императору плохое состояние государственного казначейства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Княҫ Кутузов килсе ҫитни ӗҫсене улӑштарса ячӗ.

— Прибытие князя Кутузова изменило положение.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах вӗсем ҫитни усӑсӑр пулнӑ.

Но поздно.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1804-мӗш ҫулта арӑмӗ патне янӑ ҫырусенчен вӑл ҫав тери тарӑхса ҫитни курӑнать.

В 1804 году в его письмах к жене уже сквозит отчаяние.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов ҫитни ҫинчен вырӑс войскисем самантрах пӗлнӗ.

Весть о прибытии Суворова мгновенно облетела русские войска.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Науменко тарсан темиҫе кунтанах, Кузнецов, Струтинский тата Шевчук Ровнӑра лару-тӑру ытла та йывӑрланса ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Уже через несколько дней после бегства Науменко Кузнецов, Струтинский и Шевчук сообщили, что обстановка в Ровно крайне осложнилась.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хамӑн отряд ҫинчен, Ковпакпа ковпаковецсем кунта килсе ҫитни нимӗҫсен сехрине епле хӑпартни ҫинчен каларӑм; ахальтенех мар пулӗ ӗнтӗ, карательсем ялсене тата хуторсене пырса кӗрсен, чӑн малтан: «Ковпак ҫук-и?» тесе ыйтаҫҫӗ.

Я говорил о своем отряде, о том, какой переполох у гитлеровцев вызвало появление Ковпака и ковпаковцев; не случайно, видимо, каратели, заходя в села и хутора, прежде всего спрашивают: «Ковпака нет?»

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав япаласем аякри тӗнчерен пирӗн пата мӗнле вӗҫсе ҫитни ҫинчен пирӗн пӗлмеллех.

Но в каком виде это вещество прилетает к нам из различных частей вселенной, знать очень важно.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку мана каллех тӗлӗнтерчӗ, ҫапла сывланинче вӑл ывӑнса ҫитни палӑрчӗ.

И снова я был удивлён тем, что в этом вздохе было только утомление.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Никам пек те мар тӳррӗн, уҫҫӑн, вӑл мана хӑй утма пуҫлани пилӗк кун ҫеҫ ҫитни ҫинчен, унччен виҫӗ уйӑха яхӑн вырӑнпах выртни ҫинчен — аллисемпе урисем ӗҫлеми пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Просто, как никто этого не делает, она рассказала мне, что только пятый день начала ходить, а до того почти три месяца лежала в постели — у нее отнялись руки и ноги.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл шоссе тӑрӑх хӗвеланӑҫнелле татти-сыпписӗр лавсене машинӑсен колоннисем кайни ҫинчен, нимӗҫсем питӗ те тарӑхса ҫитни ҫинчен, пӗр пысӑк вырӑнти нимӗҫ хуларан тухса тарма та ӗлкӗрни ҫинчен каласа панӑ.

Он рассказал, что по шоссейной дороге непрерывным потоком уходят на запад обозы и колонны машин, что фашисты очень угрюмы, что какой-то важный гитлеровец из города уже убежал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Паллах ӗнтӗ, Лена Кольӑна хӑй выҫӑ та ывӑнса ҫитни ҫинчен каламан пулӗччӗ.

Конечно, она не стала бы ему говорить, что голодна и устала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунсӑр пуҫне регион проекчӗсем епле пурнӑҫа кӗртсе пынине пӗлтерекен хыпарсем халӑх патне вӑхӑтра ҫитни паха.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ҫумӗнчи стратеги аталанӑвӗн тата приоритетлӑ проектсен канашӗн ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/27/chvas ... atalanvn-t

Анчах ывӑнса ҫитни моряка та ураран ӳкерчӗ.

Но усталость свалила и моряка.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ хӗр хытӑ ывӑнса ҫитни лайӑхах сисӗнчӗ.

Было видно, что девушка очень устала.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук: ывӑнса ҫитни чи маттур йӗкӗтсене те ураран ӳкерет.

Да и немудрено: усталость валила с ног даже здоровенных парней.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ ӑна ҫырмара шыв ӑснӑ хыҫҫӑн Вӑкӑр чӑтлӑхне каялла мӗнле ҫаврӑнса ҫитни ҫинчен йӗркипе каласа кӑтартрӗ.

Мать рассказывала, как, зачерпнув на речке воды, шла она обратно в Быки.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех