Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫирӗплет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем Хань Лао-лю ҫынсене асаплантарнӑ, пусмӑрланӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Утверждают, что Хань Лао-лю угнетал и эксплуатировал людей.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Большевиксем нихҫан та хуйхӑрмаҫҫӗ, хӑйсен юлташӗ вилсен, вӗсем хӑйсен ретне татах ҫирӗплетеҫҫӗ.

Большевики никогда не падают духом, они ещё теснее смыкают свои ряды, если гибнет боевой товарищ.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Экзаменсем хыҫҫӑн пире группӑсене уйӑрса инструкторсем ҫумне ҫирӗплетеҫҫӗ.

После экзаменов нас разделят на лётные группы и прикрепят инструкторов.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрисем Усалӑн вӑрлӑхне кӑларса илме май ҫуккине евитлеҫҫӗ, пуррилӗхе туса хуракан пӗртен пӗр вӑй усал тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Одни не видели возможности вынуть семя зла и говорили, что зло есть единственная сила, создающая бытие.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хулана ҫӗнӗ стенапа ҫавӑрса ҫирӗплетеҫҫӗ, унта ҫӗр хапха тӑваҫҫӗ те вӗсене ылтӑн питлӗхсемпе сӑраҫҫӗ.

Город был обнесён новой стеной, и в ней сделаны сто ворот, обложенных золотыми листами.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пиҫиххи ҫинчи сӑтӑрӑлса пӗтнӗ пистолет кобурӗ, кнопкӑсемпе тӳмеленӗ целлулоидлӑ планшет, тӗссӗрленнӗ петлицӑсемпе галунсем эпӗ тӗрӗс шухӑшланине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Пистолет в обтертой кобуре, планшет с захватанными кнопками у целлулоида, выцветшие петлицы и нарукавный галун подтверждали мои предположения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумай-нумай историлле фактсем сывлӑшран ҫӑмӑлтарах тата йывӑртарах вӗҫмелли аппаратсене чи малтан вырӑс ҫыннисем тунине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Многочисленные исторические факты подтверждают, что именно русским людям принадлежит первенство в изобретении летательных аппаратов легче и тяжелее воздуха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Шыва ан кайччӑр тесе, халӗ механизмсене ҫирӗплетеҫҫӗ.

— Сейчас механизмы крепят, чтобы в воду не скатились.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем пӗр-пӗринпе уҫҫӑн калаҫаҫҫӗ, туслӑха ҫирӗплетеҫҫӗ.

Прояснились отношения между людьми, крепла их дружба.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте пӗр саслӑ пулсах революци пӗтсе ларнӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ, вӑт сирӗн «Эхо» акӑ…

Все в один голос утверждают, что революция погибла, а вот ваше «Эхо»…

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл каланисене ытти ҫулҫӳревҫӗсем те — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли ҫулҫӳревҫӗсем — ҫирӗплетеҫҫӗ.

Его свидетельство подтверждают все остальные путешественники — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урапа лартмалли сарайӑн алӑкне уҫса пӑрахнӑ, унта Володьӑпа Митя турникпеле ункӑсем ҫинче мускулӗсене ҫирӗплетеҫҫӗ.

В открытом настежь каретном сарае Володя и Митя тренируют мускулы на турнике и кольцах.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл ҫӗрсене, Уилкс американец ҫакна хирӗҫлет пулсан та, «Астроляби» тата «Зеле» карапсемпе ишнӗ чухне Дюмон-Дюрвиль ятлӑ француз уҫнӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Эти земли были открыты, как это твердо установлено, французом Дюмоном д'Юрвилем, как бы это ни оспаривал американец Уилкс.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗршыври кашни кӗтесрен килекен унӑн тӗррипе час-часах кӑсӑкланать, вӗренсе пыма тӑрӑшать тесе ҫирӗплетеҫҫӗ музей ӗҫченӗсем.

Работники музея утверждают, что каждый гость, приезжающий к нам из разных уголков страны, часто интересуется ее вышивками, и пытается понять ее опыт.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Пуҫ кӑшӑлӗ ҫумне траур (хура) ленти ҫирӗплетеҫҫӗ, ун ҫине вӑл камран иккенне, кама панине ҫыраҫҫӗ.

К венку прикрепляется траурная лента, на которой написано, кому и от кого венок.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав шалчасем — пирӗн туссем: вӗсем пирӗн алӑсене ҫирӗплетеҫҫӗ, урасене вӑрӑмлатаҫҫӗ.

Мы постоянно пользуемся такими шестами; они увеличивают наши руки и удлиняют наши ноги.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, — терӗ вӑл, — эпӗ тытӑнас тенӗ ӗҫе сирӗн сӑмахӑрсем те ҫирӗплетеҫҫӗ.

— Да, — продолжал он, — ваши слова определяют мой выбор!

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр учёнӑйсем вӑл XIII ӗмӗртех йӗркеленнӗ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Некоторые учёные утверждают, что он основан раньше — еще в XIII веке.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Хӑйӗн ӗҫне уҫма шутлакан ҫынсемпе социаллӑ контрактсем ҫирӗплетеҫҫӗ.

Социальные контракты будут заключаться с теми, кто захочет открыть собственное дело.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫаксем пурте Шошин хӑй ҫинчен каласа панине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Все это полностью подтверждало рассказ Шошина о себе.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех