Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хура-турӑ лаши урипе мана сылтӑм алӑран сӑтӑрса ачашларӗ, вӑл манӑн ӳт тӗсӗнчен тата ҫемҫинчен ҫав тери тӗлӗнчӗ пулмалла.

Караковый конь погладил меня по правой руке, повидимому удивляясь ее мягкости и цвету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манах портвейн ӗҫрӗ, ҫӑкӑр чӑмлакаларӗ те, ҫӑкӑр ҫемҫинчен пӗчӗкрех ҫаврашка туса, ӑна пӳрнипе сӗтел тӑрӑх кустарма тытӑнчӗ, хӑй малалла калаҫрӗ:

Монах выпил портвейна, пожевал хлеба и, скатав мякиш в небольшой шарик, стал гонять его пальцем по столу, продолжая:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пирӗн партин программине ҫырать, ӑна вӑл кӗнекери йӗркесем хушшине ҫырать, ҫӑкӑр ҫемҫинчен чернил кӗленчи тӑвать.

Он пишет программу нашей партии, он пишет ее между строк в книге, из хлебной макоти делает чернильницу.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Темиҫе соуса пӗрле хутӑштарса ҫисен те аван, анчах унта каперспа симӗс курӑк таврашӗ ан пултӑр вара; ҫиме панӑ апатсенчен ҫӑкӑр ҫемҫинчен тунӑ йӑвасем пек начарри ҫук та пулас.

Очень хорошо мешать несколько соусов вместе, но только без каперсов и без зелени; но я не знаю ничего хуже обыкновения давать собакам скатанные из хлеба шарики.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тӗслӗхрен, турилкке сене ӳкерсе илемлетесси, пуканесем хатӗрлесси, тӑмран, ҫӑкӑр ҫемҫинчен тем те пӗр ӑсталасси, хальхи дизайн стилӗсемпе паллаштарасси.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Вӑл ҫӑкӑр ҫемҫинчен те тата темӗскертен епле кушак та шӑши туса панине эпӗ аса илтӗм те, вӑл тӗлӗнсе кайрӗ, кушакӗ шӑши тытатчӗ, чӑн-чӑн кушак пек макӑратчӗ.

и он удивился, что я еще помню, как он делал из хлебного мякиша и еще из чего-то кошку в мышку, и кошка ловила мышку и мяукала, как настоящая кошка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шӑрпӑкран, сухан пуҫӗпе сухан хуппинчен темле кулӑшла тискер кайӑк, кушак пекскер, ҫӑкӑр ҫемҫинчен — шӑши туса пачӗ.

Он сделал из спичек, коры и головки лука какого—то смешного зверя, напоминавшего кошку, а из хлебного мякиша – мышку,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех