Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемьерен (тĕпĕ: ҫемье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл лайӑх ҫемьерен, унтанпа вӑл хӑйне калама ҫук лайӑх тытать.

Он был из хорошей семьи и с тех пор был всегда безупречен.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

 — Сире эпӗ Ленинградра ман ҫемьерен никам та чӗрӗ юлманни ҫинчен каласа патӑм…

 — Я вам сказал, что в Ленинграде у меня никого не осталось в живых…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурнӑҫ ҫине вӗсем ҫӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ, ӗҫрен, общество тивӗҫӗнчен, ҫемьерен, ача-пӑчаран, юратуран тӑрӑхласа кулаҫҫӗ…

Они легко относятся к жизни, смеются над работой, общественным долгом, над семьей, над любовью, над детьми…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырӑвӗсене те, укҫисене те вунӑ ҫемьерен виҫҫӗшӗ ҫеҫ илнӗ, ыттисем илмен: провокаци тӑвасран хӑранӑ.

Из десяти партизанских семей письма и деньги приняли лишь три семьи, остальные отказались, опасаясь провокация немцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫамрӑк ирландец лашасем тытса пурнакан ахаль сунарҫӑ пулман, вӑл культурӑллӑ ҫемьерен тухнӑ, вӗреннӗ яшӑ пулнӑ.

Молодой ирландец был образованный юноша из хорошей семьи, а не просто искатель приключений, который занимался охотой за дикими лошадьми.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн аслӑ ывӑл (Владимир Ильич — Авт. асӑрхат. ) вунӑ ҫул хушши ӗнтӗ ҫемьерен уйрӑм пурӑнать тата темиҫе ҫултанпа урӑх ҫӗршывра, енчен вӑл чӑнах та хӑйӗн ятне вараланӑ пулсан, унӑн ӗҫӗсемшӗн аппӑшӗпе йӑмӑкӗ тата шӑллӗ ответ тытма тивӗҫлӗ мар тесе шутлатӑп эпӗ.

Старший сын мой (Владимир Ильич — примечание автора) живет уже более 10 лет отдельно от семьи и несколько лет за границей, и если он действительно скомпрометирован, то я не думаю, чтобы сестры и брат его должны были отвечать за его поступки.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Мана большевиксен партине илме ыйтатӑп. Эпӗ хамӑрӑн революцишӗн асап курнӑ ҫемьерен пӗр пӗччен тӑрса юлтӑм».

«Прошу принять меня до партии большевиков. Остался я один из всего нашего семейства, пострадавшего за революцию».

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн хисеплӗ ҫемьерен ҫут тӗнчере эпӗ пӗр пӗччен тӑрса юлтӑм-ҫке…

Один на всем свете белом из всего нашего милого семейства…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хисеплӗ ҫемьерен тухнӑ ҫамрӑка пӑхса савӑнмасӑр та тӑраймастӑн, вӑл овществӑра чаплӑ ҫынччӗ, хӑйӗн ырӑ йӑхран тухнӑ юнне пысӑк ӗҫшӗн юхтарма май пур чухне, ҫак Тург-Говэн замокӗн викончӗ, Бретань принцӗ, унтан, йӑхран йӑха куҫакан тивӗҫпе Франци мэрӗ пулма, тепӗр майлӑ каласан, ӑс-тӑнлӑ ҫын ҫӗр ҫинче мӗн ӗмӗтленет — ҫавна илме май пур чухне, сирӗн пек ҫын пулассине тата тӑшмансем хӑй ҫине вӑрӑ-хурах ҫине пӑхтарнӑ пек пӑхтарнине, тусӗсем ухмах вырӑнне шутланине мала хунӑ.

Помилуйте, юноша прекрасного рода, могущий занимать государственные посты, человек, в жилах коего течет великолепная старинная кровь, достойная быть пролитой за великолепные дела, виконт, владелец вот этой самой Тур-Говэн, бретонский принц, в будущем герцог и пэр Франции, по праву наследования, другими словами имеющий все, чего только может пожелать на земле мало-мальски разумный человек, предпочел стать тем, что он есть сейчас, и посему враги считают его мошенником, а друзья — глупцом.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл чаплӑ ҫемьерен тухнӑскер.

— Это, во всяком случае, чистокровный дворянин.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн те мар пек, Воропаевӑн та мар, унран е ҫемьерен аслӑрах вӑя пӑхӑнса тӑрать.

Она как бы уже не принадлежала самой себе, не принадлежала и Воропаеву, а была подчинена силе, более властной, чем он или семья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шанчӑклӑ ҫемьерен.

Из почтенной семьи.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ кам-кам юлнӑ ҫак ҫемьерен, малтан тата виҫӗ ывӑл пулнӑ, вӗсене виҫҫӗшне те вӗлернӗ; Эммелина пулнӑ, вӑл вилни ҫинчен каларӑмӑр ӗнтӗ.

Вот и все, что оставалось теперь от семьи, а прежде было еще три сына — их всех троих убили; и была еще Эммелина, которая умерла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчи Энӗшкасси ялӗнче ҫӗр ҫемьерен пӗри кӑна шурӑ пӳртре пурӑнать, ыттисем ӗмӗр тӑршшӗпех хура хӑрӑмлӑ чалӑш пӳртсенче пӑнчӑхаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӑван ҫӗршывран, ҫемьерен уйрӑлать; апла пулсан та, эпӗ ӑна ӑнланатӑп.

Расстается с родиной, с семьей; а я ее понимаю.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсир иксӗр те пӗр ҫулхисемех тата пӗр ҫемьерен те мар.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл хӑй мӗнле ҫемьерен тухнине аса илессинчен питӗ вӑтаннӑ, халь Базаров кӗтмен ҫӗртен тӗллесе кӑтартнӑшӑн мухтанма та, кӳренме те пӗлмен.

Он очень стыдился своего происхождения и не знал, чувствовать ли ему себя польщенным или обиженным от неожиданного тыканья Базарова.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ун чухнехи аристократсем хушшинче хисеплӗ ҫемьерен тухнӑ пӗр каччӑ палӑрса тӑнӑ, вӑл ҫамрӑклах патшалӑх ӗҫне хутшӑннӑ, мӗнпур чаплӑ япалана юратнӑ, искусствӑпа этем ӑс-тӑнӗ ҫуратнӑ мӗнпур япалана ырланӑ, чӑннипех те меценат пулма хатӗрленнӗ.

Из среды тогдашнего аристократства скоро обратил на себя глаза юноша лучшей фамилии, отличившийся уже в молодых летах на государственном поприще, жаркий почитатель всего истинного, возвышенного, ревнитель всего, что породило искусство и ум человека, пророчивший в себе мецената.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл йӑлтах ӗҫе путрӗ, мӗнпур тимлӗхне кисть ҫине куҫарчӗ, хӑй ӳкерекен хӗрача арастократиллӗ ҫемьерен пулнине каллех манса кайрӗ.

Работа заняла его всего, весь погрузился он в кисть, позабыв опять об аристократическом происхождении оригинала.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун ҫийӗнчи галунлӑ тумтирӗ вӑл аристократиллӗ ҫемьерен пулнине палӑртать; вӑл, хӑй ҫынпа калаҫма юратнине кӑтартас тесе, сӑмах хушрӗ:

Он был с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, и почел приличным показать свою общежительность:

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех