Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемьене (тĕпĕ: ҫемье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пур ҫемьене туртатӑп, вӑл — аркатать.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫамрӑксем пӗр ҫемьене чӑмӑртансан йӑва ҫавӑрма пулӑшаҫҫех вӗсене Павловсем.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пилӗк ҫемьене икҫӗршер тенкӗлӗх штрафланӑ текен сас-хура сарӑлчӗ ял хушшинче.

По деревне распространились слухи, что пять семей были оштрафованы на двести рублей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Килес ҫул, Мухтавлӑ ентешсен ҫулталӑкӗ, пирӗн хушӑри ҫӗнӗ ятсене уҫтӑр, кашни ҫемьене, республикӑна пархатар кӳтӗр.

Пусть наступающий год, Год выдающихся земляков Чувашии, откроет среди нас новые имена, станет временем созидания во благо каждой семьи и республики.

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

— Хамӑн юратнӑ аттеме вӗлернӗ хыҫҫӑн манӑн пӗтӗм ҫемьене усрамаллӑх укҫа ӗҫлесе тупмалла.

 — После гибели моего любимого отца я должна зарабатывать для всей семьи.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн пӗтӗм ҫемьене лагере илсе килме ирӗк парсамӑрччӗ мана.

Разрешите всю семью забрать в лагерь.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлташсем унта пирӗн ҫемьене пурӑнма хӑрушӑ, тесе каласа параҫҫӗ: нимӗҫсем вӗсем ҫинчен шӑршласа пӗлнӗ пулмалла.

Ребята рассказывают, что семье там жить опасно: немцы, кажется, о них пронюхали.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн пур ҫемьене сыхласа хӑвармалла.

А мне надо семью беречь.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малалла мӗн тӑвасси — кӗркунне курӑнӗ: ашшӗне ҫӑмӑлтарах пек пулсан, Ленька шкула кайӗ, сывалса ҫитеймесен — унӑн вара ҫемьене пулӑшма тивет.

Что делать дальше — осенью будет видно: полегчает отцу, Ленька пойдет в школу, нет — придется помогать семье.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Акӑ мӗн, Леонид, — терӗ пӗррехинче ӑна ашшӗ хӑй хытӑ аптраса ӳкнӗ хыҫҫӑн, — ҫемьене малашне санӑн пулӑшмалла пулать.

— Вот что, Леонид, — сказал раз отец после особо тяжелого приступа, — надо тебе семье помогать.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пациентсемпе, хӑйне Англири лӑпкӑ ҫемьене чӗнсе илнӗ пекех, калаҫать.

Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫуллахи каникулта Франко тӑван килне ют ҫемьене таврӑннӑ пекех таврӑнать.

Итак, на летние каникулы Франко возвращался в родной дом, как в чужую семью.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

— Вӗсем ҫемьене те ҫирӗп тытнӑ, иртӗнессинчен те сыхланӑ.

— Они и семью укрепляли и от всякого баловства людей удерживали.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗ пулсан — сана та, ҫемьене те вӑл тӑрантартӑр.

Если крестьянский союз — пусть он кормит и тебя и твою семью.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне, ниме пӑхмасӑрах, кашни ҫемьене вуншар кӗрепенкӗ какай тата ҫавӑн чухлех шурӑ ҫӑнӑх парса тухрӗҫ.

когда каждой семье без разбора выдали по десяти фунтов мяса да по десяти фунтов белой муки, в то время как некоторые просили мануфактуры.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Епле-ха ҫакӑн чухлӗ ӗҫлесе илнипех ҫемьене ҫӗклеме пултарӑпӑр?

Разве мы можем семью поднять на таком заработке?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кала-ха, пирӗн ҫемьене аркатма мӗн турӑмӑр эпир сана, кала-ха, мӗн турӑмӑр?! — питне-куҫне хӑр-харрӑн пӗркелентерсе упӑшки еннелле варт! ҫаврӑнчӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шанать, ӗненет Дина: Виталипе Нина, акӑ, иккӗшин хушшинчи тирӗк-кашӑка шӑкӑртаттара-шӑкӑртаттара хӑшкӑлсан, чӑмӑртанӗҫ-чӑмӑртанӗҫех пӗр чӑмӑра, пӗрлешӗҫ-пӗрлешеҫех пӗр ҫемьене.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Астӑватӑн-и, леш Хань Лао-люран пилӗк шан ҫӗр арендӑна илнӗ ҫемьене?

— Помнишь, которая арендовала у Хань Лао-лю пять шанов земли.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑхла каласан, кашни ҫемьене пӗр лаша ури.

То есть по одной лошадиной ноге на семью.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех