Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаннипе (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тен, ӑна вӗтӗ пулӑсем тытса парар мар-и? — ыйтрӗ пиччӗшне пулӑшма яланах хатӗр тӑракан Витюшка, хӑй ҫавӑнтах сӑмсине кӗпе ҫаннипе шӑлса илчӗ.

— Может быть, рыбок ему наловить? — услужливо предлагал Витюшка, вытирая нос рукавом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Грузовик куҫран ҫухалсан, Митя ҫамкине ҫаннипе шӑлса илчӗ те ҫӑмӑллӑн лашт сывласа ячӗ.

Когда грузовик скрылся из глаз, Митя вытер рукавом лоб и облегченно вздохнул:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӑрҫӑ, акӑ мӗнле ӗҫ, — терӗ Мирон Дмитриевич лӑпкӑн, ҫаннипе тутисене шӑлса, селедка пуҫне чӑплаттарса ӗмнӗ май.

— А такое дело, що война, — обтирая рукавом губы и обсасывая селедочную голову, спокойно сказал Мирон Дмитриевич.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ача ҫаннипе пит ҫинчи тарне шӑлса илчӗ.

Хлопец вытер рукавом пот.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйӗн ҫӗтӗк алсине, хывса, паҫӑрах кӗсйине чикнӗччӗ, ӗҫлесе ӑшша пиҫсе ҫитрӗ, тарланӑ ҫамкине пиншак ҫаннипе шӑлса, кӑпӑшка юра кӗреҫе хыҫҫӑн кӗреҫе ӑсса аялалла варкӑнтарма ҫаплах чарӑнмарӗ.

Он раскраснелся — жарко; дырявые варежки давно скинул и сунул в карман и сейчас швыряет, лопату за лопатой, ноздристый снег вниз, то и дело смахивая рукавом набегающий на лоб пот.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чупнӑ маях вӑл ӑна ҫаннипе шӑлкаларӗ, хӑй пӗтӗмпе вараланса пӗтрӗ, ҫапах та мӗн вӗрлӗк патне ҫитсе урлӑ каҫичченех чупма чарӑнмарӗ, тӑкӑрлӑка тухсан ҫеҫ сывлӑшне кӑшт ҫавӑрчӗ, ҫырма еннелле васкарӗ.

На бегу он протирал его, рубашка тоже выпачкалась, а он бежал и бежал, пока не достиг изгороди, перемахнув через прясло, он немного перевел дух и, обессиленный, побрел к речке.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сивӗ тар ҫапнӑ ҫамкине Шерккей кӗпи ҫаннипе васкамасӑр шӑлса илчӗ, ӗнтӗ чӗри те тинех канӑҫа кӗрсе йӗркеллӗ тапа пуҫларӗ.

Шерккей неторопливо вытер рукавом рубахи холодный потный лоб; сердце мало-помалу успокаивалось и стучало не так гулко и часто.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуралнӑ тарӗ ҫамки тӑрӑх тумлам-тумламӑн шӑрҫаланса анать; вӑл ӑна асне илмесӗрех кӗпи ҫаннипе шӑлкалать те канса сывлӑш ҫавӑрать.

По его лбу сбегали ручейки грязного пота, капали на рубаху, однако он будто и не замечал этого, лишь изредка машинально смахивал пот рукавом рубахи и дышал, дышал жадно, полной грудью…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк тара ӳкнӗ ҫамкине шалпар ҫаннипе шӑлса илчӗ, ларкӑч ҫине хӑпарса ларчӗ, унтан, аллине ҫӳлелле ҫӗклесе, тилхепинчен туртрӗ.

А Кандюк утер вспотевший лоб рукавом и, вспрыгнув в тарантас, уселся на облучок, натянул вожжи.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лачкам шыва ӳкнӗ хӑй, ҫамкине ҫаннипе шӑлса илчӗ.

Легко перемахнул через изгородь в свой огород.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамки тарланӑ унӑн, урама тухсан, вӑл ӑна ҫаннипе шӑлса илчӗ, анаталла пӑхрӗ.

На ходу рукавом утирая вспотевший лоб, посмотрел вниз по улице.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей кӗпи ҫаннипе ҫамкине шӑлса илчӗ.

Шерккей утер рукавом вспотевший лоб.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Замятин именнӗ пек пулса сӑмсине ҫаннипе шӑлса илчӗ.

Замятин смутился, вытер нос рукавом.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑмсинчен юн юхнӑ, ӑна вӑл пичӗ тӑрӑх ҫаннипе сӗркелесе пӗтернӗ, анчах та ку ӑна хӑратман.

Кровь шла из носа, была размазана рукавом по лицу и не пугала его.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл, хурӑн шывне ӗҫсе тӑрансан, тутине ҫаннипе шӑлса илчӗ те: «Эх, пурнӑҫ!» — терӗ.

Он напился свежего березового соку, вытер рукавом рот и смачно сказал: — Эх, жизнь!

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша, ҫаннипе питне хупласа, тӑшман ҫине айккӑн пырать, ун хыҫҫӑн тӑваттӑмӗш «Б» класс ачисем ушкӑнӗпе утса пыраҫҫӗ, хӗрачасем те наступление пулӑшаҫҫӗ, тӑшмана аякран юрпа персе тӑраҫҫӗ.

Закрываясь руками, он боком шел на врага, сзади него стеной двигались ребята из четвертого «Б», и даже девочки поддерживали наступление, обстреливая неприятеля со стороны.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Ҫакӑ кӑна-ши вара?» — шухӑшларӗ Фролов, сивӗ пулин те хӗрелсе кайсах ҫунакан питне ваткӑллӑ пиншак ҫаннипе сӑтӑрса.

«Неужели все?» — думал он, утирая рукавом ватника потное, горевшее, несмотря на мороз, лицо.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑм фуфайкин ҫаннипе никель кӑшкарлӑ куҫлӑхне шӑлса тасатса, куҫӗсене мӑч-мӑч хупа-хупа илсе, вӑл пристань патне ҫывхарса килекен пӑрахут ҫинчи ҫынсене палласа илме тӑрӑшать.

Протирая обшлагом шерстяной фуфайки стекла очков в никелевой оправе и щурясь, он старался разглядеть людей на палубе приближавшегося к пристани парохода.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Серёжа тутине ҫуласа илнӗ те, пичӗ ҫинчи тарне кӗпе ҫаннипе шӑлса, каллех малалла чупса кайнӑ.

Сережа облизнул губы, рукавом рубашки вытер с лица пот и опять пустился бежать дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӑмсине ҫаннипе шӑлать пулсан, ӑнланчӗ пулать ӗнтӗ вӑл, — янтӑратса кулса ячӗ Олеся.

Если он нос рукавом вытирает, значит, он понял, — звонко захохотала Олеся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех