Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем сана ҫавӑнпа пӑтраштараҫҫӗ пулӗ.

Очевидно, ребята его путают с тобой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем ҫав Гриша эсӗ теҫҫӗ, ҫавӑнпа мана провокаторпа паллаштарнӑшӑн айӑплаҫҫӗ.

Ребята думают, что тот Гриша — это ты, и меня обвиняют, что связал их с провокатором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмантан вӑл темӗнле Гришӑпа килнӗ те, ҫавӑнпа курнӑҫма кайсан, гестапона лекнӗ.

Известно только, что он из леса пришел с каким-то Гришей, пошел на свидание с ним и попал в гестапо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакнашкал лару-тӑрӑва Володя тӳсме пултарайман, ҫавӑнпа организацинчен тухса, вӑрмана партизансем патне кайма шут тытнӑ.

Обстановка для Володи сложилась настолько тяжелой, что он решил выйти из организации и уйти в лес к партизанам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл Гришӑна пуҫласа курсанах шанман, ҫавӑнпа та унпа пӗрле вӑрмана кайман.

Он сразу отнесся к Грише с недоверием и не пошел с ним в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сеньӑпа Гришӑна Володя паллаштарнӑ, ҫавӑнпа ачасем Володьӑна провокаторпа паллаштарнӑшӑн айӑплама пуҫланӑ.

Сеню и Гришу свел Володя, поэтому ребята стали обвинять его, что он связал их с провокатором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа икӗ сехете ачасене кунта пух.

В два часа собери сюда ребят.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сеня сывмаррине ачасем кураҫҫӗ, ҫавӑнпа литература илсе, пурте тухса каяҫҫӗ.

Ребята видели, что Сене очень нездоровится, и ушли, захватив литературу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем ҫӗр ҫирӗм экземпляр ҫеҫ пичетлесе кӑларнӑ.

Поэтому приготовили всего лишь около ста двадцати экземпляров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Гриша хыҫҫӑн староста йӗрлеме пуҫланӑ, ҫавӑнпа ун ялтан кайма тивнӗ.

— За Гришей стал поглядывать староста, ему нужно скорее убраться оттуда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл Сеньӑна ним пытармасӑр каласа пама шут тытать:

Он решил быть откровенным с Сеней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл хулари пожарнӑй командӑна ӗҫлеме кӗнӗ.

Он вынужден был поступить пожарником в городскую пожарную команду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем шкулта вӗреннӗ чухнех пӗрне-пери лайӑх пӗлнӗ, ҫавӑнпа пӗр-пӗринчен ним пытармасӑр сӑмахланӑ.

Они хорошо узнали друг друга, учась вместе в школе, поэтому вполне доверились друг другу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл арӑмӗпе ҫапла калаҫса татӑлнӑ: ирхине арӑмӗ карҫинкка йӑтса пасара каять те, пахча ҫимӗҫӗсем илсе, типографине пырать.

Они условились, что жена рано утром пойдет с кошолкой на базар, купит овощей и придет в типографию.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл ватӑ рабочипе Николай Михайлович Решетов наборщикпа калаҫса пӑхнӑ.

Он обратился к старому рабочему, наборщику Николаю Михайловичу Решетову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа пирӗн боевой секретарь пулмалла.

Нужно избрать боевого секретаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Долетов вӑрмантан килнине Имам старик сиснӗ пулас, ҫавӑнпа, «Гриша пичче» ӗҫне ырласа, партизансем пурнӑҫӗ ҫинчен тӗпчесех ыйтма пуҫланӑ: ӑҫта вырнаҫнӑ вӗсем, тупӑсем пур-и вӗсен, командирӗ кам.

Старик, видимо, догадывался, что Долетов пришел из леса, и, выражая дяде Грише сочувствие, довольно настойчиво расспрашивал его, как живут партизаны, сколько их, где они находятся, имеют ли пушки, кто у них командиры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Гриша пичче», уксахскер, партизанта ҫӳрет тесе никам та калама пултарайман, ҫавӑнпа Николай нимӗҫсен радиоприемникӗсене юсакан мастерскойне ӗҫлеме кӗчӗ.

Никто не подозревал, что дядя Гриша, калека, — в партизанах, и Николай устроился у немцев в мастерскую по ремонту радиоприемников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крымри вӑрмансене вӑл пит лайӑх пӗлнӗ, ҫавӑнпа партизансене усӑ кӳме шутланӑ.

Но крымские леса он прекрасно знал и надеялся быть полезным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа 29.10.43 — мӗшӗнче кӑларнӑ хамӑр листовка ҫинче чӗнсе каланине — тӑшман тылӗнче диверси тӑвассине вӑхӑтлӑха чармалла.

Приостановите пока еще вашу подпольную диверсионную работу, к которой вы призывались в нашей листовке от 29/Х 1943.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех