Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавсем сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавсем (тĕпĕ: ҫавсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳллӗ пуҫлӑ мексиканец йӗнерӗ, ут хӗлӗхӗнчен явса тунӑ йӗвен, ик-виҫ серапэ, пӗр виҫ-тӑват кантра — ҫавсем пурте кунта пит вырӑнлӑ пулнӑ.

Мексиканское, с высокой лукой, седло, уздечка с оголовьем из плетеных конских волос, такие же поводья, два или три серапэ, несколько свертков крученой веревки — все это было здесь вполне у места.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Асатте манпала ҫав вӗлле патне пырса хӑй итлесе пӑхрӗ те каларӗ: «Ку вӗллерен малтанхи ҫура ватӑ амапа уйӑрӑлса тухсаччӗ, халӗ ӗнтӗ татах ҫамрӑк амисем ӳссе ҫитӗннӗ; кӗвиклетессе ҫавсем кӑвиклетеҫҫӗ. Вӗсем ыран урӑх хуртсемпе уйӑрӑлса тухса кайӗҫ», — терӗ.

Он пошел со мною, сам послушал и сказал: «Из этого улья уже вылетел один рой, первак, с старой маткой; а теперь молодые матки вывелись. Это они кричат. Они завтра с другим роем вылетать будут».

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр икӗ уйӑх пек пурӑннӑ-мӗн ҫавсем.

Прожили они в деревне больше двух месяцев.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫтяпукпа Ҫеруш, ҫак ӗҫе кӑштах ӑнланаканскерсем, ачасене ҫапла каласа тӑнлантарчӗҫ: камӑн ҫӗр тата выльӑх-чӗрлӗх сахал — ҫавсем колхоз майлӑ тӑраҫҫӗ, пуянтараххисем — колхоза хирӗҫ.

Степок и Серега, как наиболее сведущие, объясняли ребятам, что у кого мало земли и скотины, те за колхоз, а кто побогаче, позажиточнее — те против.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кам шкулта парта хушшинче ларса курман, ҫавсем халь вӗренччӗр.

Кто в школе за партой не сидел, учись сейчас.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Апла пулсан, сирӗнтен кам хӑравҫӑ, ҫавсем халех уйӑрӑлса юлччӑр, мӗншӗн тесен богунецсем наступление каяҫҫӗ.

— Ну, так вот, кто из вас трус, тот сразу ушивайся, потому что богунцы идут в наступление.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӑх пухӑннӑ вырӑна ҫӗре виҫӗ сӗлӗ миххи пӑрахнӑ, ҫавсем ҫине ҫынсене хунӑ та нимӗн хӗрхенмесӗр хӗненӗ…

На выгоне было положено три мешка с овсом, и на эти мешки клали людей и били беспощадно…

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Камшӑн пролетариат идеалӗсем хаклӑ, ҫавсем пурте… пурте, пӗр ҫын юлмиччен пурте — пӑшал тытӑр!

Все, кому дороги идеалы пролетариата, все… все до единого — к оружию!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн пурнӑҫа ҫавсем ҫӑлчӗҫ те-и тен?

Которые, быть может, спасли нас от смерти.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫавсем хушшинче эпӗ Ноздрина кӑштах курма ӗлкӗртӗм.

Сквозь снежную завесу я увидел Ноздрина.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Кам ячӗпе уяв пуҫланнӑ, ҫавсем хисеплӗ вырӑнта, варринче лараҫҫӗ.

Виновники торжества сидят на почетном месте в центре.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавсем пӗлтерчӗҫ.

Вот и сказали про вашего отца.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ятлӑ ҫынсем пуль ӗнтӗ ҫавсем хулара.

Небось именитые люди в городе, не голытьба какая.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавсем пеккисем мар-и-ха ирӗн-каҫӑн пӗр-пӗр курайман ҫыннӑн ҫуртне вирт ярса ҫунтарма хатӗррисем?..

От таких жди чего угодно, наверняка такие и подожгли его дом…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пурте ман ачасене ҫав тери ҫывӑх та кирлӗ пулнӑ, пурин ҫинчен те вӗсем пӗтӗм чӗререн шухӑшланӑ, шкулта чух та, килте чух та калаҫнӑ, унтан каллех ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ, ҫавсем тӑрӑх воспитани илнӗ.

Все это было важно, близко моим ребятам, на все они откликались всем сердцем, обсуждали в школе, дома, снова и снова возвращались к этому мыслью, на этом воспитывались.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Кантюка палларӗ, ытти лавсем ҫине ларса тухнӑ ҫынсене те асӑрхарӗ — камсемччӗ-ши вӗсем — пӗтӗмпе пӗлсе те пӗтереймерӗ, каҫ пулсан ҫавсем ӑҫталла кайни ҫеҫ ӑна тӗлӗнтерчӗ.

Он, несмотря на темень, узнал-таки Кандюка, признал и некоторых остальных, но не всех, больше всего его удивило: куда это они направились в столь поздний час?

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хам курман-илтмен те ӑна, ӑслӑ ҫынсем илтнӗ, ҫавсем мана вӗрентрӗҫ…

Сам я его, правда, не видел и не слышал, но умные люди слышали и меня научили…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна, тӳррипе калас, сан ҫӳренӳ те, манӑн хури — вӑл та санӑнах пулчӗ ӗнтӗ — ҫавсем кӑна ҫитме пултараҫҫӗ.

Его разве что твоя кобылица или мой вороной настигнут, да, вороной-то теперь уж твой, вон во дворе стоит.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавсем патне кӗрсе тухсан ӗнтӗ…

Разве к ним заехать?..

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шкулта вӗренсен, хӑех ҫавсем ҫинчен пӗлме пултарать иккен, авӑ мӗне вӗрентеҫҫӗ шкулта.

Учась в школе, он сам сможет обо всем этом узнать, вот чему учат в школе.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех