Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑншӑн (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питӗ аван, вӑл ҫакӑншӑн явап тытать.

— Прекрасно, он ответит за это.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли ӑна, американсен кит тытакан карапӗн шкиперне, «тахҫанхи маттурлӑхӗшӗн» каравана илчӗ, анчах каярахпа ҫакӑншӑн ӳкӗнчӗ.

Стэнли взял его с американского китолова, на котором тот служил шкипером, соблазнившись его «бывалостью», однако впоследствии раскаялся в этом.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Килне ҫитсен вӑл ҫул кӑтартуҫӑ негр ҫухалнине пӗлчӗ; хайхискерӗн сунар эрттелне слон кӗтӗвӗ пухӑна-кан тӗле илсе ҫитермеллеччӗ, ӑна ҫакӑншӑн малтанлӑха шӑрҫа ҫыххи тата пӗр кӗленче шур эрех панӑччӗ; вӑл, ахӑртнех, хӑрушӑ сунарӑн кӑмӑллах мар пулӑмӗсемпе теветкеллӗхе мар, хӑйне мӗн лекнине суйласа илнӗ.

Дома он узнал, что негр, взявшийся служить проводником к месту, посещаемому слонами, получив в задаток связку бус, а также бутылку водки, рассудил предпочесть эту добычу риску и неприятностям опасной охоты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Молли, тетӗп, атьӑр ак ҫапла тӑватпӑр, эпӗ сирӗн кӗпене тӑхӑнса лартатӑп та тӑшмансене улталатӑп, эсир вара ҫакӑншӑн мана чуп тӑватӑр.

— Давайте, Молли, — сказал я, — устроим так, чтобы я надел ваше платье и обманул врагов, а вы за это меня поцелуете.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Анчах эпӗ, Молли, сирӗнсӗр таврӑнмастӑп, мӗншӗн тесен эпӗ шӑпах ҫакӑншӑн килтӗм.

 — Однако я без вас не вернусь, Молли, потому, что за этим я и приехал.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Паллах, кунта ҫитиччен эпӗ нумай япалана илтеймерӗм, анчах ҫакӑншӑн хавхалантару — малаллахи тӗмсӗлӳ.

Разумеется, я пропустил много, пока шел, но был вознагражден тем, что услышал дальше.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Акӑ, эсӗ Жихарев ҫинчен пӗлнӗшӗн, вӗсен планӗсене сиссе, ҫавӑн ҫинчен ху юлташусене пӗлтерме васкаса ҫитнӗшӗн, — ҫакӑншӑн сана хам аллӑма паратӑп, пысӑк тав сана!

— Ну, а вот за то, что узнал ты про Жихарева, про ихние планы, за то, что торопился ты сообщить об этом товарищам, — за это тебе вот моя рука и крепкое спасибо!

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑншӑн эпӗ кама та пулин урӑххине хаплаттаратӑп.

Я это поставлю в счет кому-нибудь другому.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакӑншӑн вилчӗ те Гонасед.

За это Гонасед умер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ӑна ҫакӑншӑн ӳпкелеме кирлӗ мар, — ачасем пурте пылак юратаҫҫӗ тата пурте ҫиесшӗн.

Осуждать ее за это не следует, — все дети любят сладкое и все хотят кушать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Тӗллевне тӳрремӗнех пырса тивекен мӗн пур шухӑша Жиль хӑйӗнчен чи таса туйӑмсенче улталаннӑн хӑвалать, ҫакӑншӑн мӗн пур хӗрарӑм — ачасенчен пуҫласа ваттисем таранах — яваплӑ тесе шухӑшлакан, хӗрарӑма курайман арҫын хаярлӑхӗпе путлантарать-пусарать.

Иные имеющие прямое отношение к его цели предположения он изгонял с яростью женоненавистника, обманутого в лучших чувствах и возложившего ответственность за это на всех женщин, от детского до преклонного возраста.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫакӑншӑн сире — пин тенкӗ, хальлӗхе вара — виҫ ҫӗр.

За это получите вы тысячу рублей, а задатком теперь триста.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Арӑмӗ ӑна пӗтӗмпех хыпарланӑ темӗнле ҫынпа курнӑҫнӑ эппин, — ҫапла шухӑшласа Ван-Конет, паллах, ҫӗр ай ҫулӗ тӗрмепе ҫыхӑнни пирки тӗлленме те пултараймасть; ӑна ҫакӑншӑн айван ӑслӑ тесе айӑплаймастӑн, вӑл пурне те витӗр куракан ҫын мар-ҫке.

Ничего другого, кроме встречи Консуэло с каким-то человеком, все рассказавшим ей, Ван-Конет придумать не мог, и его нельзя за это обвинить в слабоумии, так как догадаться о сообщении с тюрьмой через подкоп мог бы разве лишь ясновидящий.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Гравелот Ван-Конета хӗрарӑма кӳрентернӗшӗн ҫупса янӑ, — тӑсрӗ Галеран, — ҫупкӑ ҫинӗскер — дуэльтен пӑрӑнса юлас, ҫакӑншӑн намӑсне ярас мар текен тӗллевпе — сигаретсен ешчӗкӗсене пырса хума пултарнӑ.

— Гравелот ударил Ван-Конета за оскорбление женщины, — продолжал Галеран, — и если я допускаю, что сигары были подброшены с намерением избегнуть компрометации, возможной после того, как побитый уклонился от дуэли.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунсӑр пуҫне эпӗ маузера ҫакӑншӑн та юрататтӑм: вӑл ман ҫумра чухне манӑн темӗнле кӑмӑлӑм хавассӑн хумханнипе чунӑм ҫӗкленсе каятчӗ.

И еще потому любил я маузер, что всегда испытывал какое-то приятное волнение и гордость, когда чувствовал его с собой.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Гришкӑна ҫакӑншӑн епископ вунвиҫ кунлӑха ӳкӗнмелле туса айӑпланӑ.

Гришке от епископа было за это назначено тридцатидневное покаяние.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шофер Давенантпа урӑх калаҫмарӗ, Давенант ҫакӑншӑн савӑнать, мӗншӗн тесен вӑл халӗ тӗтрелӗхре: унта — хӑйӗн вӑраха пыман лайӑх иртнӗлӗхӗн юлашки саманчӗсем, вӑл автомобильпе пынӑ май йӳҫеккӗн киленни, ҫула чӑрмавсӑр вӗҫлесси…

Шофер больше не разговаривал с Давенантом, чему Давенант был рад, так как хотел без помехи отдаться горькому удовольствию пробега к последнему моменту своего недолгого хорошего прошлого.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Темле пулсан та каятӑпах, Тири, ҫакӑншӑн Футрозӑн пуҫ мимипе те пӗверӗпе тупа тӑватӑп.

— Непременно пойду, Тири, клянусь тебе в этом мозгами и печенкой Футроза.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире хавхалантарчӗҫ, шӑпах ҫакӑншӑн.

— Именно потому, что вас поощрили.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урбан Футроз хӑйӗн хӗрӗсене ҫав тери хытӑ юратать, ҫавӑнпах вӗсен кӑмӑлне яланах туллин тивӗҫтерет; ҫакӑншӑн парне — иртӗнсех кайнӑ ачисем кирек мӗн ыйтнине виҫесӗр парӑннӑшӑн нихӑҫан та ӳкӗнме тивменни.

Урбан Футроз так любил своих дочерей, что не отказывал им ни в чем: в награду за это ему никогда не приходилось раскаиваться в безмерной уступчивости любым просьбам избалованных девушек.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех