Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑншӑн (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӑҫа итленӗ май Джесси тӗлкӗшет, ҫавна пулах Гленар унӑн сӑмахӗсене кӗрет тунсӑхпа тӑнлать те кӗлеткинчен куҫӗсене вӗҫертмест, — ытараймилӗхе сиреймест, ҫавӑнпа кӑштах кулӑшла туйӑнать; ҫакна вӑл хӑй те пӗлет, ҫакӑншӑн ӑшӗнче самаях вӗчӗрхенет.

Джесси, внимая певцу, разгорелась, и от того с еще большей тоской Гленар прислушивался к ее словам, не в силах отвести взгляд от ее фигуры, — стряхнуть очарование, делавшее его смешным, что он знал и от чего сам же приходил в раздражение.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах мелсем юранисемех, ҫакӑншӑн эпӗ Ирландипе те Бельгипе пӗр харӑсах тупа тӑваятӑп.

Но приемы были честные, в этом я могу поклясться Ирландией и Бельгией вместе.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара тинех, кӗтмен ҫӗртен, суя кӑмӑл вылявӗпе, — ҫакӑншӑн хӑй те кӑштах намӑсланать, — Моргиана хыттӑн ахӑлтатса кулма тытӑнчӗ; хӑйне хистесех ҫуратнӑ кая юлнӑ кулӑ ӑна нӗрсӗрлетет.

Тогда, из внезапной, фальшивой прихоти, которой устыдилась сама, Моргиана громко захохотала, и этот запоздалый смех по приказу сделал ее отвратительной.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл музыкӑна юратать, хӑй вара япӑх вылять, анчах ҫакӑншӑн пӗртте пӑшӑрханмасть.

Она любила музыку, сама же играла плохо, но ничуть не терзалась этим.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакӑншӑн хытӑ кулянатӑп.

Я в отчаянии от этого!

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫамрӑксен хаҫатне тата Соловин В. Н. журналиста эпир ҫакӑншӑн суд урлӑ пиртен каҫару ыйттарма хушатпӑр…»

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн куҫӗсенче именӳ куҫҫулӗ йӑлтӑртатать, ҫакӑншӑн вӑл эрленни сисӗнет.

В ее глазах блестели слезы смущения, на которые она досадовала сама.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑншӑн эсир айӑплӑ, — хушса хутӑм эпӗ.

— Это вы виноваты, — прибавил я.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йышӑнатӑп: юлашкине ытлашши персе ятӑм, анчах ҫакӑншӑн ӳкӗнместӗп, Гез тыткаларӑшӗ мана ҫав тери килӗшмест.

Сознаюсь, я сказал лишнее, но не раскаялся в том: поведение Геза мне очень не нравилось.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ӑна ҫакӑншӑн питех те тав тӑватӑп, пушшех те — ҫав хваттер чӳречисем тинӗселле пӑхаҫҫӗ.

Я был очень признателен ему, тем более, что окна этой квартиры выходили на море.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑншӑн питӗ пысӑк тав!

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Анчах эпӗ ҫакӑншӑн ытлах хыпса та ҫунмастӑп; мана куравҫӑн явапсӑрла лару-тӑрӑвӗ килӗшет.

Но я и не претендовал на это; мне нравилось безответственное положение зрителя.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эпӗ сирӗнпе виҫӗ е тӑватӑ каҫ ирттерес шухӑшлӑ, ҫакӑншӑн сире япӑх мар тӳлетӗп.

— Я рассчитываю провести с вами три или четыре ночи, за что недурно вам заплачу.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ ҫакӑншӑн питех кулянмарӑм.

Я не особенно огорчился этим.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн ҫурӑмне тунсӑхлӑ, кӗтмен савӑнӑҫ яштах тӳрлетрӗ; вӑл халӗ ҫакӑншӑн ӳпкелешет те ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫак савӑнӑҫ икӗ аллине те тӑснӑ, пӗринпе парать те тепринпе тӑпӑлтарса илет.

Неожиданная, грустная радость выпрямила спину охотника; он уже сожалел о ней, потому что радость эта протягивала две руки и, давая одной, отнимала другой.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫакӑншӑн — вӗлереҫҫӗ.

За это убивают.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ӑнланать: караван йӗркелес тӗлӗшпе хӑй тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленине пӑхмасӑр Хаким услам самаях тунӑ; Гент ҫакӑншӑн савӑнать ҫеҫ, мӗншӗн тесен илнинчен ытларах пама юратать.

Гент увидел, что Хаким, несмотря на свою честность в смысле организации каравана, остался в хороших прибылях; Гент был рад этому, так как любил давать больше, чем получать.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вырӑнти купсасенчен е маклерсенчен — кама пӗлетӗн ҫавсенчен — ыйтсам та сӗнсем, тархасшӑн, мана валли тепӗр пилӗк кунран япаласем, эскорт тата чӗр чунсем хатӗрлесе хуччӑр; ҫакӑншӑн эпӗ ҫав ҫынна иккӗмӗш бриллианта паратӑп.

Попроси, пожалуйста, кого знаешь из местных купцов или маклеров, чтобы через пять дней мне приготовили кладь, эскорт и животных; за это я даю тому человеку второй бриллиант.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ ҫакӑншӑн хыпса ҫунатӑп.

— Я очень хочу этого.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак корольсем табак, шур эрех ыйтаҫҫӗ те ҫакӑншӑн хӑйсен арӑмӗсене сӗнеҫҫӗ, ҫакӑнпа килӗшмесен европейсен япалисене мӗнле те-тӗр усӑллипе ылмаштараҫҫӗ: качака, сурӑх, чӑх-чӗп, ҫу, рис, ҫӑмарта, улма-ҫырла.

Короли эти просили табаку, водки и бесстыдно предлагали своих жен, но, получая отказ, вынуждены были обменять на продукты европейцев нечто более практичное: коз, овец, кур, масло, рис, яйца и фрукты.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех