Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Моряксем яла таврӑнаҫҫӗ, Власьевна ҫавӑнтах вӗсене канӑҫ парать, пӗр ачана та вӗсем патне кӳртмест.

Моряки возвращались в деревню, и тут уж Власьевна строго охраняла их покой и не пускала к ним ребят.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗррехинче Марья Дмитриевна Нюрӑран хӑйсен ҫемйи ҫинчен каласа пама ыйтрӗ, Нюра вара ҫавӑнтах хӑйсен йышлӑ ҫемйи ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Однажды Марья Дмитриевна спросила ее о доме, и Нюра увлеклась и рассказала о своей многочисленной семье.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша ҫавӑнтах Марья Дмитриевна пӳлӗмне кайса, мӗн те пулин юсаса парасшӑн пулчӗ.

Миша хотел сейчас же идти в комнату Марьи Дмитриевны что-то починить.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах Наташа уборщицӑпа Власьевнӑна чӗнчӗ те, лешсем ун япалисене шкул ҫуртне йӑтса кайрӗҫ.

Тут же Наташа позвала уборщицу Власьеву, и те отнесли ее вещи в здание школы.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах ҫӗнӗрен нӑриклетни янӑраса кайрӗ.

И тут снова раздалось настойчивое и требовательное «ви-и».

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах Нюра пӑшӑлтатнине илтрӗ:

А Нюра шепчет:

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша ҫавӑнтах тетрадьне хӑй умне шутарса хурать:

И Миша сейчас же снова придвигает к себе тетрадку:

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Парӑсне, чӑнах та, икӗ михӗрен тунӑ, анчах ҫил ӑна ҫавӑнтах карӑнтарчӗ те кантрасем хушшинче улама тытӑнчӗ; ачасене вӗсен карапӗ вырӑнтан хускалса, хӑмӑр-симӗс шыв тӑрӑх инҫетри пӗлмен, илемлӗ тинӗсе ишсе кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Правда, он был сделан из двух мешков, но ветер сразу надул его, загудел в снастях, и ребятам показалось, что их корабль сдвинулся с места и поплыл, поплыл по буро-зеленым водам, в далекие, неведомые, прекрасные моря.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах, ҫаврӑнса: — Саша, Саша! Пулӑш-ха, эпӗ сӗтӗрсе ҫитерейместӗп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

— И сейчас же, повернувшись, крикнула: — Саша, Саша! Помоги, мне не дотянуть!

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш чух юр ӳккелет, анчах ҫавӑнтах пылчӑклӑ ҫӗр ҫинче ирӗлет.

Иногда срывался легкий снежок и тут же таял на грязной земле.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапӑҫу ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

Драка мгновенно остановилась.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пальтине хывмасӑрах, ура ҫинчех ҫӑварне сивӗ ҫӗрулми хыпрӗ те, ҫавӑнтах хӑйне кӗтекен Нюра кайман-и тесе, чӳречерен пӑхрӗ.

Не снимая пальтишка, стоя, она запихивала в рот холодную картошку, поглядывая в окошко, — не ушла ли уже поджидающая ее Нюра.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Каях, — терӗ те Манька, ҫавӑнтах ҫывӑрса кайрӗ.

— Иди, — говорит Манька и уже засыпает.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Инженер улма аврине ҫавӑрса тытать те ҫавӑнтах ҫӗр ҫумӗнченех татса илет.

Он как ухватится за нее, так и оборвет у самой земли.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ҫавӑнтах унӑн кофта ҫинчи манжечӗ шап-шуррине асӑрхаса илчӗ.

Чижик тут же заметила белые-белые манжеты на ее кофте.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пӗр ывӑҫ татса, ҫӑвара чиксеччӗ те, анчах ҫавӑнтах сурса кӑларчӗ.

Чижик нарвала было горсть, бросила в рот и сразу выплюнула.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах ытти уйсем те вӗсене хирӗҫ хӑш-пӗр енчен сас параҫҫӗ: «Дзинь-дзинь-дзинь», — пӗтӗм ҫӗр ҫинче янӑрать кӗмӗл пек сасӑ, вӑйлӑ тырпул хыпарҫи.

И сейчас же со всех концов отзывались другие поля; «дзинь-дзинь-дзинь», — звенел по всей земле серебряный звон — вестник богатого урожая.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сасартӑк куратӑп, пӗр колхозница куҫҫульне шӑлса илчӗ те аллине ҫӗклерӗ, ҫавӑнтах вӑрман ҫитӗннӗ пек пулчӗ: пӗтӗм колхоз аллине ҫӗклерӗ.

Вдруг вижу, одна колхозница слезу сбросила и руку подняла, и сразу будто лес вырос: весь колхоз руки поднял.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах аяккалла ҫаврӑнса тӑтӑм.

И в сторону гляжу.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юлашки ӗнене суса пӗтеретпӗр, ҫавӑнтах иккӗмӗш хут сума тытӑнмалла.

Последнюю корову выдоили, а уже время вторую дойку начинать.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех