Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем ҫӗр айӗнчен тухмалли шӑтӑксене хупласа лартсан, партизансем хӑраса ӳкмен, вӗсем ҫавӑнтах оккупантсем сисмен тӗлте ҫӗнӗ шӑтӑк алтма пуҫланӑ.

Когда немцы их замуровали, партизаны не упали духом и сразу начали прокладывать новый выход в таком месте, о котором оккупанты и не догадывались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Айӑплисене ҫавӑнтах, урамрах, персе вӗлернӗ.

Расстреливали тут же на улицах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мастерскойӗнчех эпир ҫурт сутни ҫинчен илтрӗмӗр, ҫавӑнтах Лидия Николаевнӑпа пӑхма кайрӑмӑр.

В мастерской же мы узнали о продающемся домике и тотчас же пошли с Лидией Николаевной его смотреть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вырӑнӗ шурлӑхлӑ та, шӑтӑка ҫавӑнтах шыв тулчӗ, кӳлленчӗк пулса тӑчӗ.

Местность болотистая, воронка сразу наполнилась водой, она так и стояла вечной лужей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку хыпара эпир ҫавӑнтах сартӑмӑр.

Известие это мы постарались немедленно распространить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тен, памастчӗ те пулӗ, анчах Клера, сирӗнсӗр пуҫне пире пурсӑмӑра та кичем пулать тесе, фотокарточка парнелеме ыйтрӗ, ҫавӑнтах алӑ пусма чернил та пачӗ.

Пожалуй, и отказал бы, но Клера сказала, что все мы будем скучать по нем, попросила подарить фотокарточку и тут же подала ему чернила для надписи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах нимӗҫ салтакӗсем пирӗн картишне ҫаратма килсен, эпӗ, мӑнаҫланса, пирӗн патӑрта обер-ефрейтор апатланать тӗттӗм те, вӗсем ҫавӑнтах тухса каятчӗҫ.

Но когда к нам во двор являлись за поживой немецкие солдаты, я с достоинством сообщал им, что обедает обер-ефрейтор, и они тотчас исчезали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑм шӑллӗн ывӑлӗ Митька ҫавӑнтах полицине вырнаҫнӑ, шӑллӗ, пӗр вӑтӑр ҫулхи ҫивӗч ҫын, тӗнче каснӑ спекулянт, халлӗхе ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳренӗ.

Племянник хозяйки Митька быстро устроился в полицию, брат ее, юркий, подвижной парень лет тридцати, опытный спекулянт, пока слонялся без дела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Грузовик ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

Грузовик резко затормозил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Жандарм васкамасӑр револьверне кӑларать те ҫавӑнтах еврее персе пӑрахать.

Жандарм, не торопясь, вынул револьвер и тут же пристрелил его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Польӑпа йӑмӑкӗ ҫавӑнтах килӗшрӗҫ, анчах амӑшӗ итлесшӗн те пулмарӗ.

Поля и сестра быстро согласились, но старуха-мать отказалась наотрез.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Василий ҫавӑнтах дрогале ертсе килчӗ.

Василий тут же привел этого дрогаля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Салтаксем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ, ҫавӑнтах варалаҫҫӗ.

Солдаты где стоят, там и гадят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фашистсем историлле хаклӑ япаласене пурне те ҫавӑнтах пӗтернӗ.

Все исторические ценности немцы немедленно уничтожали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темӗн ҫӳллӗш, сарлака хулпуҫҫиллӗ, хаяр питлӗ, шывак куҫлӑ пӗр вӑтӑр ҫулхи ҫын ҫавӑнтах Кенигсбергри кондуктора аса илтерчӗ.

Огромный, широкоплечий детина лет тридцати со свирепым лицом и водянистыми глазами сразу напомнил мне кенигсбергского кондуктора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах ҫаратма пуҫларӗҫ.

Начался грабеж.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах вӑл чӑнласах вӑрҫӑ пӗтиччен шӑтӑкра ларма шутланӑ пулас, ҫывӑрасса та ҫавӑнтах ҫывӑрать.

Но та, видимо, действительно решила до конца войны сидеть в щели, она даже ночевала там.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗл пулса калаҫмалли хваттере аран-аран ҫитрӗм, ҫавӑнтах вара ҫывӑрма юлтӑм.

С трудом добрался я до явочной квартиры и остался там ночевать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ҫавӑнтах виҫӗ уйӑхшӑн хваттер укҫи тӳлерӗм те пурӑнма виҫ-тӑват кунтан, командировкӑран таврӑнсан тин куҫатӑп, терӗм.

Я уплатил им за три месяца вперед, предупредил, что переберусь через несколько дней, когда вернусь из командировки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах загса кайрӑмӑр, ҫырӑнтӑмӑр, пӗр бутылка лайӑх эрех тупрӑмӑр, каҫхине иксӗмӗрех туй турӑмӑр.

Мы тут же пошли в загс, зарегистрировались, достали бутылку хорошего вина и вечером вдвоем отпраздновали нашу свадьбу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех