Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласен (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак никама кирлӗ мар япаласен хуҫисем вӗсем кирлӗ маррине хӑйсем те пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӗсене илекенсене сӗнмен те.

Владельцы этих никому не нужных вещей и сами сознавали их ненужность и даже не предлагали их покупателям.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл вырсарникун, ӗҫ укҫи илнӗ хыҫҫӑн, кунта арӑмӗпе килсе тавар речӗсем хушшипе, сутма кӑларса тӑратнӑ пур япаласен хуҫи пек туйса, мӑнкӑмӑллӑн ҫӳреме юратнӑ.

Он любил в воскресенье, после получки, приходить сюда с женой и важно шествовать вдоль рядов, чувствуя себя хозяином всех вещей, выставленные на продажу.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Данири паллӑ критик Георг Брандес Франс пирки ҫапла ҫырнӑ: «Ытти писательсем те, ун пекех, ҫивчӗ ӑслӑ пулма пултараҫҫӗ, ун пекех витӗмлӗ кулса мӑшкӑллама пултарнӑ пек те туйӑнма пултараҫҫӗ, — ҫапах та вӗсем ун пек мар. Фарфортан тунӑ чи паха япаласен складне пӗр-пӗр урӑх фабрикӑран илсе пынӑ япалапа пӗрех вӑл, урӑх фабрикӑран илсе пынӑ япала складра выртакан япала пекех илемлӗ пулсан та, хӑть мӗнле эрешлесе пӗтернӗ пултӑр ӑна, сутаканни ӑна алла илет те, ҫавӑркаласа пӑхса, тӳрех: «ҫук, ку урӑх масса», тесе хурать.

Известный датский критик Георг Брандес писал о Франсе: «Другие писатели, как и он, могут быть остроумными и, казалось бы, столь же влиятельными, как и он, — но это не так. Это почти то же самое, что привезти на склад фарфоровые драгоценности с какой-нибудь другой фабрики, и даже если привезенная с другой фабрики вещь так же красива, как и лежащие на складе, то как бы она ни была украшена, продавец возьмет ее в руки и, осмотрев, сразу скажет: «нет, это другая масса».

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Вӑл ҫавӑн пек тӗлӗннинче Яков темле ухмахларах япала пуррине асӑрханӑ; арҫын ача, вылямалли япаласен магазинне пырсан, ҫавӑн пек тӗлӗнет вара, анчах ачи вӑл — ҫав вылямалли япаласенчен хӑшӗсем лайӑхраххине ӑслӑн та тӳрех уйӑрса илекенскер.

Вот в этом его удивлении Яков подмечал нечто глуповатое; так удивляется мальчишка в магазине игрушек, но — мальчишка, умно и сразу отличающий, какие игрушки лучше.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ япаласен хакне пӗлетӗп…

Я вещам цену знаю…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Федосов каланӑ япаласен кашнин хӑйӗн пӑтранчӑк историйӗ пулнӑ.

Каждое название в перечне Федосова имело свою запутанную историю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам япаласен пурне те пасарта туяннӑ кивӗ миххе чикрӗм.

Все свои вещи уложил в купленный на базаре старый мешок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шуррисем пӑрахса хӑварнӑ япаласен шутӗнче 6 пулемет, 123 винтовка, 12 апат-ҫимӗҫпе тумтир таврашӗ тиенӗ лав, 10 урапа патрон, 16 лаша, 34 обоз ураписем.

В плен взят один офицер, казаков 6. В числе трофеев оказались: 6 пулеметов, 123 винтовки, 12 подвод с продовольствием, 10 двуколок с патронами, 16 верховых лошадей и 34 обозных повозки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑпраллӑ урайӗ тикӗс мар, чӳречисем чалӑшса кайнӑ, кантӑкӗсене хутпа саплакаласа пӗтернӗ, хӑйӗн кивӗ кровачӗ тӗлӗнче кавир тата икӗ Тульски пистолет ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, кавире ҫинче амазонка ӳкерчӗкӗ, унтах хӑйпе пӗрле пурӑнакан юнкерӑн кровачӗ ларать, ун вырӑнӗ ҫинчи ҫивиттийӗ таса мар; вӑл хӑйӗн Никитине курчӗ, сапаланчӑк, ҫулланса пӗтнӗ ҫӳҫ-пуҫлӑскер вӑл, хыҫкаланса, урайӗнчен тӑчӗ; хӑйӗн кивӗ шинелне, сӑран аттисене, хӑйне валли бастиона илсе кайма хатӗрлесе хунӑ япаласен ҫыххине курчӗ.

С земляным неровным полом и кривыми окнами, залепленными бумагой, свою старую кровать с прибитым над ней ковром, на котором изображена была амазонка и висели два тульские пистолета, грязную, с ситцевым одеялом постель юнкера, который жил с ним; увидал своего Никиту, который с взбудораженными сальными волосами, почесываясь, встал с полу; увидал свою старую шинель, личные сапоги и узелок, приготовленные для него на бастион.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫынсем сывланипе пичӗсем ҫине ҫыхнӑ япаласен хӗррисем пӑрлана-пӑрлана ларнӑ.

Под полумасками намерзали от дыхания ледяные кружева.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пас тытнӑ япаласен шурӑ ӳкерчӗкӗсем ачасемшӗн уйсем-хирсем пулса тӑраҫҫӗ, ав лере, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗле ҫитиех, кӑвак ҫулсем тӑсӑлаҫҫӗ.

В белой дымке инея проносятся леса, их сменяют поля, а по ним до самого горизонта тянутся синие дороги.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ана пӗлнинчен медицина пуласлӑхӗ, ҫынна сыхласа хӑварасси тата ытти нумай япаласен тупсӑмне пӗлесси те килет.

А от этого целиком зависит медицина будущего, сохранение человека как вида и еще многое другое.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Акӑлчансен йӑлипе ҫамрӑк мӑшӑр хӑйсене кирлӗ япаласен списокне хатӗрлет.

У англичан молодая чета составляет список нужных им вещей.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫисем те, хӑнасем те апат-ҫимӗҫ е ӗҫмелли япаласен хакӗ ҫинчен калаҫмаҫҫӗ.

Ни хозяева, ни гости не говорят о стоимости продуктов или напитков.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫула хатӗрленме тытӑниччен чи малтан кирлӗ япаласен списокне тумалла.

Перед тем, как укладывать вещи, следует составить список всего необходимого.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вара вӑл амӑшӗ хыҫҫӑн юлнӑ япаласен пӗр пайне Ситный рынок тенӗ ҫӗре илсе кайрӗ.

Тогда он взял часть вещей, оставшихся после матери, и вынес их на Сытный рынок.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан вӑл япаласен ҫыххине хулпуҫҫи ҫине ҫӗклесе хучӗ, йӑмӑкне аллинчен ҫавӑртрӗ те, пӳлӗмне ҫӑраҫҫипе питӗрсе килӗнчен тухрӗ.

Потом он взвалил узел с вещами на плечо, взял девочку за руку и, закрыв комнату на ключ, вышел из дому.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав майпах вӑл пӗр-пӗр япаласен тӗсне те, хӑйӗн нервисем ҫав тери вичкӗн туйӑмлӑ пулнине кура, вӗсем пӗри тепринчен мӗнпе уйрӑлса тӑнине алӑпа хыпашланӑ тӑрӑхах пӗлсе ӑнланма тӑрӑшатчӗ.

Точно так же вдумывался он в те различия ярких цветных поверхностей, которые, при напряженной чуткости нервной системы, он смутно улавливал посредством осязания.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк хӗрарӑм, пӑшӑрханнӑ сӑн-питлӗскер, чунӗ ыратнипе нимӗн тума пӗлмесӗр пӑхакан куҫлӑскер, хӑй те асапланаканскер, хӑйӗн ачине тӗссемпе тӗрлӗ япаласен виҫи-калӑпӑшӗсем ҫинчен сӑмахпа каласа ӑнлантарма тӑрӑшатчӗ.

Молодая женщина, страдая сама, с растроганным лицом, с глазами, глядевшими с беспомощною жалобой и болью, старалась дать своему ребенку понятие о формах и цветах.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Апла пулсан та унӑн куҫӗсем шӑпах ҫуртӑн ҫунакан пайӗнчи урайӗнче выртакан ҫав ӑнланса илмелле мар япаласен хура купи ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ.

А между тем ее глаза не могли оторваться от этой небольшой загадочной кучки, по-видимому, неодушевленных и неподвижных предметов, лежавших на полу в комнате, приходившейся как раз над горевшею частью здания.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех