Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юханшывсем (тĕпĕ: юханшыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юханшывсем, ҫырмасем уҫӑлчӗҫ, лапам вырӑнсене шыв илнӗ, тайгари пысӑк шурлӑхсем те ирӗлчӗҫ.

Вскрылись реки и ручьи, затопили низины, оттаяли огромные таежные болота.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сукмаксене ҫиелтен юр витсе хунӑ, юханшывсем шӑп пулнӑ.

Запорошились тропы, затихли ручейки.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш-хӑш тӗлте ҫеҫ ӑна юханшывсем, кӳлӗсем тата-тата каяҫҫӗ.

Только местами прерывается она реками и озерами.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юханшывсем хӑйсен вӑрӑм ҫулӗпе пынӑ чухне вӗсене шыв юпписем нумай юхса кӗреҫҫӗ: пӗчӗк шывсем, пысӑкрах шывсем, пысӑк юхан-шывсем.

На своем долгом пути реки принимают много притоков: ручьев, речек и рек.

Пысӑк юханшыв // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сӑртӑн ик енӗпе юханшывсем: хӗвеланӑҫпе кӑнтӑр енче Быстрая шывӗ, хӗвелтухӑҫ енче — Студеная шывӗ.

По обе стороны холма реки: на западе и юге река Быстрая, на востоке — река Студеная.

Сӑртран мӗн куратпӑр эпир // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хулан тӗп пайӗ тухӑҫ енчен Катаракви (Cataraqui), анӑҫ енчен Кӗҫӗн Катаракви (Little Cataraqui Creek) юханшывсем хушшинче вырнаҫнӑ.

Центральная часть города расположена между реками Катаракви (Cataraqui) на востоке и Малая Катаракви (Little Cataraqui Creek) на западе.

Кингстон (Онтарио) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B8%D0%BE)

Ҫӑлкуҫсенчен пӗчӗк юханшывсем пуҫланаҫҫӗ: Энӗш, Сӑр, Сӗве, Ҫавал…

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен // Геннадий Хлебников. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 459–463 с.

Тамбов кӗпӗрнинче унӑн именийӗнчи пек сад пахчи, илемлӗ вӑрмансем, ҫеҫенхирсем, юханшывсем урӑх никамӑн та пулман.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йӗри-тавра юханшывсем Илемлӗн ҫуталаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Кунта хӗвел пайӑркисем…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 25 с.

Хӗл пулнӑ, кӳлӗсемпе пӗчӗк юханшывсем шӑнса ларнӑ, анчах ҫапах та, хушӑран пӑра касса шӑтармалла пулнӑ пулин те, ытти чухнехи пекех ачана ирсерен шыва кӗртнӗ.

Настала зима, замерзли озера и маленькие реки, но купание по утрам продолжалось по-прежнему, хотя частенько приходилось разрубать топором лед, чтобы добраться до воды.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эсир тулли юхакан юханшывсем типсе пӗчӗк ҫырмасем кӑна пулса юлнине, океансен пӗр ҫыранӗсем типсе юлса тепӗр ҫыранӗсем шыв айне пулнине сӑнаса тӑнӑ пулӑттӑр.

Вы следите за тем, как многоводные реки превращаются в ручейки, как океан отходит от одного берега и затопляет другой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юханшывсем тинӗсе юхса кӗнӗ ҫӗрте ҫыран хӗрринче шӗвӗр чул сӑртсем пит нумай.

Побережье, где реки впадают в море, густо усеяно острыми скалами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Полка час-часах тревога тӑрӑх ура ҫине тӑратнӑ, командир малтан полка ҫулсем тӑрӑх илсе пынӑ, унтан вӑл «ҫапӑҫса ҫӗнтернӗ ҫула» пӑрахса хӑварса, полка ҫулсӑр-мӗнсӗр, сухаламан анасемпе вӑрмансем тӑрӑх, шурлӑхсемпе юханшывсем урлӑ илсе ҫӳренӗ.

Полк часто поднимали по тревоге, и командир полка вел его вначале по дорогам, потом покидал «битый путь» и шел целиной, сквозь леса, переправлялся через болота и реки.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫул ҫинче пире юханшывсем сахал мар тӗл пулчӗҫ, вара тӑшман персе тӑни ҫине пӑхмасӑрах, эпир кӗперсемпе каҫӑсем тӑва-тӑва, шывсем урлӑ каҫса каяттӑмӑр.

По пути нам встречались реки, и под огнем врага мы строили мосты и переправы.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн лагерьтен Ровнӑна каякан ҫул ҫинчи юханшывсем урлӑ каҫмалли кӗперсене пурне те нимӗҫсем тытса илчӗҫ.

Все переправы через реки по дороге из нашего лагеря в Ровно немцы перекрыли.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкхи ҫынсем ҫак энергипе питӗ сахал усӑ курнӑ: пӗчӗкрех юханшывсем ҫине шыв арманӗсем лартнӑ, шыв тӑрӑх сулӑсем юхтарнӑ.

Прежде от этой энергии люди использовали только ничтожные крохи: ставили водяные мельницы на небольших реках, сплавляли по воде плоты.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫил пулман пулсан, юханшывсем те пулман пулӗччӗҫ, тесе каланӑччӗ эпир; юханшывсем ҫав тери пысӑк энерги параҫҫӗ.

Уже говорилось, что без ветра не было бы рек; а текучая вода рек несет в себе огромную энергию.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫутҫанталӑкра юханшывсем, ҫаранри ешӗл курӑксем, уйри тырӑсем, вӑрмансем т. ыт. те саралса типсе ларнӑ пулӗччӗҫ.

Прекратился бы великий круговорот воды в природе, иссякли ручьи и реки, засохли зеленые травы на лугах, хлеба в полях, пожелтели и высохли леса…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫинчи юханшывсем ҫинҫе, кукӑр-макӑр ҫипсем пек, вӑрмансем — хура пӑнчӑ пек кӑна курӑна пуҫларӗҫ.

Земные предметы становятся все меньше: реки кажутся тоненькими извилистыми ниточками, леса — темными пятнами.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр кӑмрӑкӗпе нефть вырӑнне халӗ те акӑ пире юханшывсем усӑ параҫҫӗ, ҫил вӑйӗпе, хӗвел пайӑркисен ӑшшипе, атом энергийӗпе усӑ кура пуҫларӑмӑр…

И уже теперь на смену углю и нефти вступают реки, используется сила ветра, тепло солнечных лучей, атомная энергия…

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех