Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрланине (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ӑна ҫынсем вӑл юрланине итлеме пухӑнни кӑмӑла кайрӗ пулӗ.

Может быть, ему было просто приятно, что его пришли слушать люди?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн пӗтӗм чун-чӗре: саншӑн, саншӑн! — тесе юрланине илтместӗн-им эсӗ?»

Разве ты не слышишь как все во мне поет: тебе, тебе!»

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк вӑл юрланине илтрӗ.

Вдруг он услышал пение.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӳшӗ кӗтессинче кукленсе ларса вӑл ҫӗре сура-сура чӗлӗм туртнине, унтан сӑмса айӗнче темскер мӑрӑлтатса юрланине астӑватӑп.

Помню, как она, бывало, сидит, скорчившись в углу, курит свою черную трубку, сплевывает на пол и бормочет себе под нос.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

– Паллах, сӑмахсене лайӑх калама тӑрӑшмалла, анчах унтан та кирли – чун энергетики, ху мӗн юрланине ӑнланса юрлани».

- Главное, конечно, это достаточно качественное произношение, но еще более важно - это, конечно, сам смысл того, что заложено в стихах, это душевная энергетика».

Вырӑсла калаҫакан тенор чӑвашла программа хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӑлханнӑ тата савӑннӑ Чкалов Ольга юрланине тимлӗн итленӗ.

Взволнованный, счастливый, он жадно слушал пение Ольги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай кайӑксем юрланине, цикадӑсем сӗрленине, ту ҫинчен юхакан пӗчӗк ҫырма шӑнкӑртатнине итлесе тӑчӗ.

Маклай стоял, прислушиваясь к пению птиц, звону цикад, шуму быстрого горного ручья.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ Вячеслав Семёновичпа арӑмӗ пӗрле юрланине пӗртте илтмен.

Я ни разу не слышал, чтобы Вячеслав Семенович и его жена пели вдвоем.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Темшӗн вӑл юрланине итлесех килмерӗ.

Мне его почему-то было слушать неинтересно.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах темшӗн иментӗм, вӑл юрланине хамӑр крыльца ҫинчех ларса итлерӗм.

Но я почему-то стеснялся и слушал песни, сидя на своем крыльце.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапах та вӑл юрланине итлеме юрататӑп.

Я любил слушать как она поет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррехинче каҫхине крыльца ҫинче сехете яхӑн Лариса Ивановна юрланине итлесе лартӑм.

Я один раз вечером, наверное, с час просидел на крыльце и слушал, как поет Лариса Ивановна.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Фанзӑра пурӑнӑн, упа тирӗсем ҫинче ҫывӑрӑн, форель пулӑ ҫийӗн, ҫӑл шывӗ ӗҫӗн, сарӑ кайӑк юрланине итлӗн, пӑши тытма сунара ҫӳрӗн, ал-ура суранне ҫӑлран юхса тухакан вӗри шывпа сыватӑн, манӑн чӗре чирне сиплӗн.

Будешь жить в фанзе, спать на медвежьих шкурах, есть форель, пить ключевую воду, слушать лесных канареек, охотиться на изюбрей и лечить мою таинственную сердечную болезнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗсле янӑранине тата Серафим хавассӑн такмакласа юрланине каччӑсем шӑхӑрни хупласа лартрӗ; унтан хӗрсемпе хӗрарӑмсем ташӑ кӗвви юрласа ячӗҫ:

Звон гусель и весёлую игру песни Серафима заглушил свист парней; потом запели плясовую девки и бабы:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫсерен Дрёмов ҫыннисем, Ватаракша ҫыранӗ хӗрринче пухӑнса, кавӑн вӑррипе хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчеҫҫӗ, леш енче пӑчӑкӑсем юрланине, савасем чашлатнине, ҫивӗч пуртӑсем янӑранине итлеҫҫӗ, Вавилон башнине кӑлӑхах туни ҫинчен кула-кула аса илеҫҫӗ, Помялов вара ҫав ют ҫынсем тӗрлӗ инкек-синкек курасси ҫинчен систерет:

Вечерами жители Дрёмова, собравшись на берегу Ватаракши, грызли семена тыквы и подсолнуха, слушали храп и визг пил, шарканье рубанков, садкое тяпанье острых топоров и насмешливо вспоминали о бесплодности построения Вавилонской башни, а Помялов утешительно предвещал чужим людям всякие несчастия:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн главный инженер, чертежсемсӗр пуҫне мӗн те пулин ӑнланса илме пултарать пулсан, вӑл ҫав ҫӑра чӑрӑшсене те, вӗсен тураттисем ҫинче, ывӑҫ тупанӗ ҫинче тытнӑ пек, юрланине те курнӑ пулӗччӗ — юр витӗр вӗҫӗ-хӗррисӗр сӑрхӑнакан ылтӑн пек ҫутӑ пайӑркисене куратӑр-и?

Если бы наш главный инженер способен был понимать что-нибудь кроме чертежей, он увидел бы и вон те густые ели, и то, как они, словно в ладонях, держат на ветвях пригоршни снега, и это — видите? — сплошное жидкое золото лучей, процеженное сквозь снег!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чупса кайӑттӑм халӗ хамӑр ял хыҫӗнчи уя, выртӑттӑм ҫерем ҫине, пӗлӗт ҫине пӑхӑттӑм та тӑри юрланине итлӗттӗм»…

Побежал бы я сейчас в поле за нашей деревней, лег бы на траву, смотрел бы в небо и слушал жаворонка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Праскухин, хӑйне юрлама ыйтман пулин те, хӑй юрра пит аван юрласа пачӗ, ӑна вара, лайӑх юрланине кура, тата тепӗр хут юрласа пама ыйтрӗҫ, ку, паллах, унӑн кӑмӑлне ҫырлахтарчӗ.

Праскухин, хотя никто не просил его, стал вторить, и так хорошо, что его уж просили вторить, чему он был очень доволен.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унта Ленӑпа Галина Владимировна ачасем мӗнле юрланине тӗрӗслерӗҫ.

Там Лена и Галина Владимировна проводили спевку.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ — урампа ҫак ҫурт умӗнчен иртсе пынӑ чух шавланипе юрланине илтрӗмӗр те, пӗлес килӗве кантарасшӑн ҫеҫ пӑхас тесе шут тытрӑмӑр, тесе пӗлтертӗм.

Я сказал — что мы вдвоем случайно проходили мимо этого дома, услышали шум и пение; решили удовлетворить праздное любопытство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех