Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрланине (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мӗн юрланине эсӗ пӗместӗн пулӗ-ха, — итлесе каҫса кайӑн, — терӗ мана Чавка.

А знаешь, как он поет, — заслушаешься, — сказал мне Галка.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ганс пуҫне ватса пенӗ хыҫҫӑн Клейнферминфель еплерех юрланине курӑпӑр-ха, шухӑшларӑм эпӗ.

Стой, — думал я, — запоешь ты, Клейнферминфель, когда узнаешь, что Гансу отбили голову.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫав тери кӳреннӗскер — эпӗ урампа малалла уттартӑм, сасартӑк кӗвӗ каланине, юрланине илтрӗм.

Чрезвычайно расстроенный, направился я дальше по улице, как вдруг услышал музыку и пение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Эсӗ, Сисменов, хальхи вӑхӑтра мӗн ҫинчен шухӑшлан? — Ив. Тимьянччӑ ҫуна тупанӗ юрланине сасартӑках итлеме пӑрахса сӑмах чӗнчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Ҫапла, хӑшӗсем пек, авланиччен каҫ-каҫ тӗл пулман вӗсем Санюкпа, вӑйӑ картинче ҫума-ҫумӑн тӑман, пӗр-пӗрин аллисене ӑшшӑн-ӑшшӑн чӑмӑртаса, юрату юрри шӑрантарман, пӗве хӗрринче юнашар ларса, шапасем юрланине тӑнланӑ май ачаш сӑмахсем каласа пуплешмен, ашшӗ-амӑшӗсем ҫураҫнипе кӑна мӑшӑрланнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑнтах акӑ, тӑмпа шӑлнӑ хата умӗнче тулли кӑкӑрлӑ, хавас куҫлӑ хӗртен пӗрер чӳлмек сивӗ сӗт ыйтса илсе, вӑл сӗте ҫурхи илемпе хитреленнӗ хӗр пит-куҫӗ ҫине пӑхса, тӑрисем юрланине итлесе ҫеҫ ӗҫмелле…

Здесь бы, на пороге мазаной хаты, попросить крынку холодного молока у полногрудой дивчины со смеющимися глазами, под пение жаворонка пить это молоко, косясь на девичьи щеки, осмугленные весенней прелестью.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ Васька ҫӗлӗкне хывса юрланине куртӑм.

Глядя на Ваську, я увидел, как он, сняв шапку, поет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Енчен те эсӗ хӑҫан та пулин ҫуллахи ир Смоланд вӑрманӗнче пулса курнӑ пулсан куккук авӑтнине, тӑри юрланине илтнех ӗнтӗ, ӗнсӳне хӗрӳ хӗвел ӑшӑтнине туйса, хыр-чӑрӑш йӗпписем тӑкӑнса тулнӑ ҫул тӑрӑх ҫара уран утнах.

Если ты когда-нибудь бывал в Смоландском лесу ранним июньским утром, ты наверняка помнишь, как кукует кукушка, как заливается жаворонок, как солнце пригревает затылок и как мягко ступать босыми ногами по усыпанной хвоей тропинке.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сарайӗнче верстак ҫинче ларакан Эмиль вӑл юрланине тунсӑхлӑн итлет те вӑрӑммӑн сывлать.

Эмиль, сидя в сарае на верстаке, слушал его пение и горько вздыхал.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Ҫакӑн пек пысӑк ҫаврака сӗтел хушшинче ларса чӳрече леш енче кайӑксем юрланине тата чӑхсем кӑтиклетнине итлесе ларма мӗн тери аван, — шухӑшлать ашшӗ.

«Как приятно, — думал папа, — сидеть одному за большим круглым столом и прислушиваться к птичьему щебету за окном да к кудахтанью кур.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл юрланине кӑмӑллӑн йышӑнса, ӑшшӑн кулса, пурте ҫак юрра янратма пуҫлаҫҫӗ.

Одобрительно улыбаясь, все подхватили эту песню.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлетни ун ҫинчен мӗнле юрланине?

Про которую, знаешь, поется…

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗр сехет маларах ҫеҫ-ха вӑл вӗсене кабинетра ӗҫтернӗ-ҫитернӗ, вӗсем юрланине, чарусӑр пакӑлтатанине итленӗ, хӑшне-пӗрне ыталанӑ та, чуптунӑ та.

которых час тому назад угощал в кабинете, слушая их песни и вольную болтовню, а иных даже обнимал и целовался с ними.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Арфисткӑсем юрланине илтнӗ-и эс, Феня?

— А ты слышала, Феня, как арфистки поют?

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чиркӗве ҫӳремен вӑл, — унта мӗнле чӗлхепе юрланине, вуланине ӑнланманниех ун кӑмӑлне тавӑрнӑ.

В церковь он не ходил, во-первых, потому, что не понимал, по-каковски там поют и читают.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Суять вӑл, Рогачев ҫинчен юрланине илтнӗ те тем шутласа кӑларнӑ, — тенӗ Коля каллех.

— Выдумала она, — сказал Коля: — Слышала песню про Рогачева и выдумала.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кам вара вӑл Рогачев? — шӑппӑн ыйтнӑ Лена; вӑл, ҫывӑрмасӑр, юрӑ юрланине итлесе выртнӑ иккен.

— А кто это — Рогачев? — негромко спросила Лена; оказывается, она не спала и слушала песню.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Акӑ вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем: «Идолсем юрӑ юрланине итлеҫҫӗ, брахмансем чӳк парнине ҫиеҫҫӗ».

Вот некоторые из них: «Идолы слушают песнопения, а брахманы кушают жертвоприношения».

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен, йӑнӑшмастӑп пулсан, виҫҫӗмӗш кун каҫхине пула эпир докторпа иксӗмӗр сӑрт ҫине хӑпартӑмӑр та, аялтан, витӗр курӑнми тӗттӗмлӗхрен ҫил пирӗн пата темӗнле кӑшкӑрса янине, те юрланине илсе ҫитерчӗ.

Наконец — если не ошибаюсь, на третий вечер, — когда мы с доктором поднимались на холм, снизу, из непроглядной тьмы, ветер внезапно принес к нам не то крик, не то песню.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ром хӑйӗн ӗҫне тума тытӑнчӗ: пире пиратсенчен ҫур милӗ уйӑрса тӑратчӗ, ҫапах та эпир чылай ҫӗрлечченех вӗсем юрланине тата кӑшкӑрнине илтрӗмӗр.

Ром уже взялся за дело: полмили отделяло нас от пиратов, и тем не менее до поздней ночи слышали мы песни и крики.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех