Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратать (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асаннӳ ӑна пуринчен те ытларах юратать.

Бабушка их всего больше любит.

Шурлӑх // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй тӑватӑ уран чупать, вӑл шыв юратать, шыва чӑмса пулӑ тытать.

И на четырёх лапах бегает. И он в воду ныряет и в воде рыбу ловит.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шӑрӑх ҫанталӑка юратать вӑл.

Он жару любит.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл пире ҫенӗке чӗнсе илчӗ те пӑшӑлтатса: — Кӑна пытарса хуни ҫинчен эсир пӗр сӑмах та ан калӑр, ан итлӗр ӑна. Юрамасть ун пек. Патша-атте юратать пире, пирӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл, чӗререн тӑрӑшать: вӑл турӑ ҫӗр ҫине янӑ ҫын, — терӗ.

Она отозвала нас в сени и зашептала, грозя пальцем: — Не говорите, что я заховала царя и не слушайте отца. Нельзя так. Царь-батюшка любит нас, думает о каждом, сердцем болеет.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Антон Прокофьевич тутлӑ ҫиме юратать, картла вылясан, ухмахла е мельникле выляма пӗлет, ҫынна пӑхӑнасси ун йӑлине кӗнӗччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа халӗ те, хӑйне ӗҫ хушнине илтсенех, ҫӗлӗкӗпе туйине илчӗ те ҫийӗнчех ҫула тухса уттарчӗ.

Антон Прокофьевич любит хорошо поесть, играет изрядно в «дураки» и «мельники»; повиноваться всегда было его стихиею, и потому он, взявши шапку и палку, немедленно отправился в путь.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Чӑнах та, сенкер пуставӗ, хӗвел ҫинипе, тӗксӗмленсе сарӑхма пуҫлать те, сюртук пӗр тӗслӗ пулать-тӑрать, анчах акӑ мӗнтен тӗлӗнмелле: Антон Прокофьевич пустав тумтирне ҫулла тӑхӑнма юратать, хӗлле вара нанкран ҫӗлетнине тӑхӑнса ҫӳрет.

И точно: голубое сукно от действия солнца начало обращаться в коричневое и теперь совершенно подходит под цвет сюртука! Но вот что странно: что Антон Прокофьевич имеет обыкновение суконное платье носить летом, а нанковое зимою.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Юлашкинчен Иван Иванович, леш Иван Ивановичӗ мар, тепри, хӑрах куҫли, каласа ячӗ: «темӗн тӗлӗнмелле тухать-ха маншӑн, терӗ (хӑрах куҫлӑ Иван Иванович яланах хӑйне хӑй тӑрӑхласа калаҫма юратать), манӑн сылтӑм куҫӑм кунта Иван Никифорович Довгочхун господина курмасть-ха», терӗ.

Наконец Иван Иванович — не тот Иван Иванович, а другой, у которого один глаз крив, — сказал: — Мне очень странно, что правый глаз мой (кривой Иван Иванович всегда говорил о себе иронически) не видит Ивана Никифоровича господина Довгочхуна.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах эпӗ сирӗнтен ҫакна ыйтасшӑн, колбаса-тавраш тӑвас тетӗр пулсан, сирӗн Гапка юнтан та салӑран питӗ лайӑх колбасасем тӑваканччӗ, ун чухне эсир пӗр мӑшӑр колбасине ман пата та ярӑр, манӑн Аграфена Трофимовна ҫав колбасана питех те юратать».

Только я бы у вас попросил, если будете делать колбасы, пришлите мне парочку тех, которые у вас так искусно делает Гапка из свиной крови и сала, моя Аграфена Трофимовна очень их любит.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унччен каланӑччӗ-ха ӗнтӗ, Иван Иванович ҫынна тӗпчеме питӗ юратать тесе, ҫавӑнпа городничий крыльца ҫине хӑпарасшӑн куҫне ҫӗклемесӗрех урисемпе тӑрмашнине курсан, ури унӑн пӗрре ярса пуснипе ниепле те пусма ҫине пусайманнине курсан, вӑл ӗҫ сӑлтавне хӑвӑртрах пӗлесчӗ тесе тӳсеймесӗр сӑмах хушрӗ.

Который, как уже сказано, был очень любопытен и никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо, но все еще не поднимал глаз своих вверх и ссорился с своею пехотою, которая никаким образом не могла с одного размаху взойти на ступеньку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ирпе вӑл пиҫнӗ чӗкӗнтӗр ҫиме юратать, чарӑна пӗлмесӗр элек сарать те, тӗлӗнсе тӑмалла кӑра ятлаҫма пӗлет, кирек мӗн тусан та унӑн пит-куҫӗ пӗр пек хытса тӑрать, ун пек тума хӗрарӑмран урӑх никам та пултараймасть ҫав.

Она сплетничала, и ела вареные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась, — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович пурин ҫинчен те тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса пӗлме юратать.

Иван Иванович чрезвычайно любопытен.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Никифорович шыва кӗме питӗ юратать; мӑйӗ таран шыва кӗрсе ларать те ҫавӑнтах сӗтел лартса пама хушать, сӗтелӗ ҫинче сӑмавар та пултӑр, ҫавӑн пек уҫӑ ҫӗрте вӑл савӑнса чей ӗҫет вара.

Иван Никифорович чрезвычайно любит купаться и, когда сядет по горло в воду, велит поставить также в воду стол и самовар, и очень любит пить чай в такой прохладе.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Никифорович урӑхла ҫын: вӑл чӗнмесӗр ларма юратать.

Иван Никифорович, напротив; больше молчит.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович хӑй патне кам та пулин парнене е кучченеҫпе килекене юратать.

Иван Иванович очень любит, если ему кто-нибудь сделает подарок или гостинец.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл дыня юратать.

Он очень любит дыни.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эвтибида ҫине чи чаплӑ та пуян патрицисем хапсӑнса пӑхаҫҫӗ-ҫке, анчах вӑл хӑй ку таранччен вӗсенчен нихӑшне те савман; вӑл гладиатора хӗрӳллӗн юратать те, лешӗ вара ун юратуне йышӑнмасть иккен.

Эвтибида, по которой вздыхали наиболее знатные и богатые патриции и которая до сих пор не любила никого, пылала безумной любовью к храброму гладиатору, но оказалась отвергнутой им.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уйрӑмах анне юратать мана.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Вӑл вӗсемпе пӗрле пулма хӑнӑхнӑ, юратать вӗсене.

Он привык к ним и полюбил их.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ҫаран тӑрӑх ҫӳрет, шӑрчӑксемпе лӗпӗшсем тытать: чи лайӑххисене вӑл шкула коллекци тума парӗ, ыттисене Лелькӑна парнелӗ — вӑл тӗрлӗ кӑпшанкӑсене юратать.

Он бродит по луговине, ловит кузнечиков и стрекоз: самых лучших он отдаст в школу для коллекции, остальных подарит Лельке — она любит всяких букашек.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хӑйӗн амӑшӗ хитре иккенне пӗлет, вӑл хӑй те ун ҫине пӑхма юратать, паллах ӗнтӗ, амӑшӗ ҫиленнӗ чух е мӗншӗн те пулин ятланӑ чухне мар.

Костя знает, что мама красивая, он и сам любит смотреть на нее конечно, не тогда, когда она сердится и ругает за что-нибудь.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех