Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрататпӑр (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир ӑна юрататпӑр.

— Мы её любим.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Алешӑна эпир пурте юрататпӑр.

Алешу мы все очень любили.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юрататпӑр эпир Васька калавӗсене итлеме.

Любили мы слушать Васькины рассказы.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑйсем ҫапах тата юрататпӑр теҫҫӗ…

А ещё говорят влюблены…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсене юрататпӑр эпир!

Мы честных людей любим!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ӑна юрасшӑн тӑрӑшма пуҫланӑранпа пайтах вӑхӑт иртнӗрен ун ҫитменлӗхӗсене тупмасса пултараймарӑм; ҫамрӑклӑхӑн малтанхи тапхӑрӗнче эпир пӗтӗм чунтан кӑна, ҫавӑнпа пӗр кӑлтӑксӑр ҫынсене ҫеҫ юрататпӑр.

Я уже слишком давно начал обсуживать его для того, чтобы не найти в нем недостатков; а в первой молодости мы любим только страстно и поэтому только людей совершенных.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана ку туйӑмра нимрен ытла пирӗн юрату таса пулни, иксӗмӗр пӗр хӗре юрататпӑр пулин те, туслӑх пӑсӑлманни тата, кирлӗ пулса тухас-тӑк, эпир пӗр-пӗриншӗн тем тума та хатӗрри савӑнтарчӗ.

Мне же, напротив, в этом чувстве больше всего доставляла удовольствие мысль, что любовь наша так чиста, что, несмотря на то, что предмет ее одно и то же прелестное существо, мы остаемся дружны и готовы, ежели встретится необходимость, жертвовать собой друг для друга.

XXXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйсем юратни ҫинчен вӗсем сӑмахпа сайра хутра ҫеҫ калаҫҫӗ, калас пулсан та мӑнаҫлӑн тата хитрен мар, вӑтанса тата аванмарланса кӑна калаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем яланах ҫителӗксӗр юрататпӑр тесе шикленеҫҫӗ.

Любовь их редко выражается словами, и если выражается, то не только не самодовольно, красиво, но стыдливо, неловко, потому что они всегда боятся, что любят недостаточно.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир, Володьӑпа иксӗмӗр, пӗр-пӗрне юрататпӑр пулин те, ҫак юлашки сӑлтав пире питӗ вӑйлӑ пистерчӗ.

Это последнее обстоятельство, несмотря на то, что мы с Володей любили друг друга, очень много разъединило нас.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир пӗр пек юрататпӑр, мӗншӗн тесен пӗрне-пӗри пӗлетпӗр тата хака хуратпӑр; анчах ҫакӑ Дмитрие мана хӑйне итлеттерме, мана ӑна пӑхӑнма чӑрмантармасть.

Мы любили ровно, потому что взаимно знали и ценили друг друга; но это не мешало ему оказывать влияние на меня, а мне подчиняться ему.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ сире ҫакна ӗнентеретӗп, мӗншӗн эпир хамӑра ыттисенчен ытларах юрататпӑр?..

— Я вам это докажу.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӳрессе эпӗ те, тепри те курса ҫӳремӗ юрататпӑр.

Ходить-то и я, и кто-то еще любим.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Мӗншӗн тесен юрататпӑр эпир сана!

— Потому что любим тебя!

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗнтен пӗри кӑштах йӑнӑшнине, шухӑшламасӑр е хӗрсе кайсан персе янӑ сӑмаха питӗ хӑвӑрт картса хуратпӑр, мӗншӗн эпир тавӑрма юрататпӑр, чи ҫывӑх ҫынна та, унӑн ҫылӑхӗсем чӗрне хури тӑршшӗ ҫеҫ пулин те, аран-аран каҫаратпӑр?!

Зачем мы ведем мелочный счет каждому опрометчивому поступку друг друга, каждому необдуманному или сгоряча оказанному слову, почему мы так мстительны и так неохотно, так тяжело прощаем даже самому близкому человеку не такие уж и великие прегрешения?!

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Вырӑс хулисем хапа мӗнне пӗлмесӗр, тӗлсӗр-палсӑр ӳсе-ӳсе ларнӑ, теме юрататпӑр эпир.

Мы любим говорить, что русские города застраивались беспланово, хаотично.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпир санпа иксӗмӗр ӑна ӗлӗкхи пекех юрататпӑр, — пӳлтӗм унӑн сӑмахне, — ӑна чӗререн те кӑларса пӑрахасшӑн мар, ҫавӑнпа та вӑл, чӑннипе каласан, тӑван ҫӗршыва чӗререн парӑннӑ, лайӑх, шанчӑклӑ ҫын пулнӑ пирки пирӗн чӗресем йӑнӑшма пултараймаҫҫӗ-ҫке.

— Мы с тобой ее попрежнему любим, — с шутливой горечью перебил я ее, — и не хотим выбросить из своего сердца, а поэтому она на самом делехорошая, верная, преданная, так как не могут же ошибаться наши сердца.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мана: «эпир пупсене юратмастпӑр, вӗсем пурте суеҫҫӗсем. Эпир монсиньор Монтанеллие юрататпӑр. Вӑл суймасть, тата вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын», — терӗ.

И он мне ответил: «Мы не любим попов, все они лгуны. Но монсеньора Монтанелли мы любим. Никто никогда не слыхал, чтобы он сказал неправду или поступил несправедливо».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чипер Джеммӑна эпир пурте юрататпӑр!

Мы все так любим милую Джемму!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир, хӗрарӑмсем, ӑнӑҫлӑхшӑн юрататпӑр, анчах сирӗншӗн, арҫынсемшӗн, тепӗр ҫыннӑн ӑнӑҫлӑхӗ — куҫа шур илнӗ пекех туйӑнать.

За удачу мы, бабы, любим, а вашему брату чужая удача — бельмо на глаз.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпир кофе юрататпӑр, — мӑнаҫлӑн кулса ячӗ эсесовец.

Мы любим кофе, — самодовольно засмеялся эсэсовец.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех