Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юраманнине (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине тата пилӗк негр ҫине — ҫакӑн пек шанчӑклӑ та чӑтӑмлӑ ҫынсем ҫине пӑхса, Уэлдон миссис, ача амӑшӗ, шанӑҫа ҫухатма юраманнине туйса илчӗ.

Глядя на него, глядя на пятерых негров, таких преданных и стойких людей, миссис Уэлдон, жена и мать, почувствовала, что она не имеет права отчаиваться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виталин сылтам ҫуммипе вара — ҫул сарма катса аптарпӑ, хӗррипе малалла кӗме юраманнине пӗлтерсе, асӑрхаттарса, патак лартнӑ хӑйӑрлӑ сӗвекех мар шырлан.

Справа — неглубокая канава, оставленная строителями, когда расширяли дорогу, — там стоят предупредительные знаки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак самантченех, яш-кӗрӗм килӗсене тухса кайса пӗтичченех, ӗнтӗ шанма юраманнине пӗле тӑркачах, вӑл ҫылӑха кӗрсе курман чунӗпе тӗмсӗлсе ҫав-ҫавах теме шанчӗ, ҫав-ҫавах теме кӗтрӗ.

И в то же время, до тех пор, пока молодежь не разошлась по домам и стало ясно, что надеяться на них уже нельзя, она безгрешной душой своею надеялась на что-то и чего-то ждала.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Эс, мӗскер, тӑмана-им, совет саманинче хӗр вӑрлама юраманнине те пӗлместӗн-им, ухмах!

— Ну и дурья твоя башка, не знаешь, что по советским порядкам нельзя девушку воровать!

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дик хӑйӗнпе унчченхинчен сахалтарах пулнине вӑл, паллах, асӑрхарӗ, анчах Уэлдон миссис ывӑлне Дика ӗҫрен татма юраманнине ӑнлантарса парсан, итлекен ача «Сэнд капитана» урӑх йӳтетмерӗ.

Он замечал, конечно, что Дик уделяет ему теперь меньше времени, чем прежде, но миссис Уэлдон объяснила сыну, что не следует отрывать Дика от работы, и послушный мальчик не приставал к «капитану Сэнду».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй ҫине илнӗ ӗҫ ҫав тери йывӑр пулсан та, унран пӑрӑнма юраманнине вӑл чунӗпе туйрӗ.

Он почувствовал, что как ни тяжела принятая им на себя ответственность, он не вправе от нее уклониться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах пеме юраманнине вӑл лайӑх пӗлет.

Но он знал, что стрелять строго-настрого запрещено.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша вара ун ҫинчен урӑх калаҫма юраманнине ӑнланчӗ.

И Саша понял, что больше об этом говорить нельзя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша енчен енне час-час пӑхса илнине курса, ӑна кунта нумай тытса тӑма юраманнине Малышевпа Вася часах сисрӗҫ.

Малышев и Вася, увидев, что Саша часто огладывается по сторонам, сразу поняли, что долго держать его здесь нельзя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нумай ларма юраманнине пӗлсе, вӑл кайма васкарӗ.

Он торопился, понимая, что засиживаться долго нельзя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лагерь ҫывӑхӗнче нимӗнле паллӑ та хӑварма юраманнине вӑл питӗ лайӑх пӗлет.

Он знал приказ-вблизи лагеря не оставлять следов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку паллӑ иртен-сӳрекенсен ҫак тавраша кӗме юраманнине пӗлтернӗ имӗш.

Чтобы дать знать проходящим людям, что место запретное.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫын патне кайма юранипе юраманнине пӗлмелле.

Необходимо знать, желателен ли визит вообще или нет.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел хушшинче паллакан ҫынсене курсан, вӗсем патне хӑҫан пыма юранипе юраманнине ҫыннӑн малтан туйса илмелле.

Увидев за столиком знакомых, не всегда можно к ним подходить, даже если в зале и нет свободного места.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир асӑрхануллӑ пулма манма юраманнине ӑнлантӑмӑр.

Тут мы поняли, что об осторожности забывать нельзя.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ калаҫу пуҫлама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑхӑтра йӗме юраманнине пӗлетӗп, анчах пыра темӗн пырса капланнӑ.

Я не могла заговорить, я знала, что не имею права заплакать, и только все стоял в горле горький комок.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсемпе ун пек хӑтланма юраманнине ӑнланмастӑн-и?

Ты не понимаешь, с ними нельзя так.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку ӗнтӗ пӳртри шӑплӑха ыйтусем парса, чупса ҫӳресе харкашса пӑсма юраманнине пӗлтернӗ.

Это значит: полная тишина, которую нельзя нарушить ни вопросом, ни ссорой, ни стуком и беготней.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Калама юраманнине калама пуҫланине тавҫӑрса илсе, Стёпка калаҫнӑ ҫӗртех такӑнчӗ.

Степка запнулся, сообразив, что выбалтывает секрет.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку ҫулпа ҫӳреме юраманнине питӗ хытӑ каланӑччӗ, ваннӑра шыва кӗнӗ чухне ҫеҫ ҫакӑнтан иртме юратчӗ.

Этот ход был строго-настрого воспрещен Тёме (за исключением, когда бралась ванна), ввиду возможности падения.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех