Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юнӗ (тĕпĕ: юна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ курпун, асат хуҫнӑ мусульман асамҫӑ, хӗвелтухӑҫӗ енне пӑхса кӗлтунӑ, шыв тата така юнӗ илсе юмӑҫ пӑхнӑ та карапа каймашкӑн ҫил майлӑ пулать тата пуян тупӑш пулать тесе пӗлтернӗ.

Уже горбатый, уродливый марабу, мусульманский колдун, помолился на восток, погадал на воде и бараньей крови и предсказал команде попутный ветер и богатую добычу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах нимӗҫсем хӑйсен тӗллеве патне ҫитме хӗртӗнсе хайсен ниме тӑман юнӗ хакӗпе хушӑксенчен татса ҫӗмӗрсе кӗнӗ те пирӗн оборонӑна пӳлсе ҫавӑрма тытӑнчӗҫ.

Но немцы стремились к своей цели, где-то прорвали стыки и начали обтекать нашу оборону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак кун снаряд ҫурӑлассине, ҫынсем йынӑшассине, такамӑн юнӗ тӑкӑнассине кӗтме хӑрушӑ.

Неестественно страшно было ждать взрывов, стонов и чьей-то крови в этот день.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсене хӑйсем юратакан ҫынсен юнӗ тесе калама кам пултарать?

Кто скажет, что это кровь эгоистов?

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскисен юнӗ те типсе ҫитеймен-ха!

И Брянских!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Анчах юнӗ шел.

— Только крови жалко.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко, вӑрӑм мӑйӑхне вылянтарса, хӑйӗн юнӗ ҫине ним тума аптранӑ пек пӑхать.

Блаженко, шевеля длинными усами, растерянно смотрел на свою кровь.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене ҫӗнтерӳллӗ хирӗн тӗсӗпе шӑрши пӑлхатса ҫӗклентерчӗ, вӗсен юнӗ ҫӗнтерӳ ҫулӑмӗпе вӗриленчӗ.

Их будоражил вид и запах победного поля, и их кровь зажигалась пламенем победы.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Аманнисем ҫеҫ астӑваҫҫӗ: ҫак хура курӑк ҫинче — вӗсен юнӗ

Только раненые помнят: их кровь на этой черной траве…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Асапланса вилнисен юнӗ шӑрши хула ҫийӗнче капланса тӑчӗ, юн шӑрши чӗнчӗ.

Запах крови погибших в муках хлынул по всему городу, запах крови звал.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗм юнӗ чӗри патне пырса капланнӑн туйӑнчӗ, кӑкӑрӗ тӑруках тӑвӑрланчӗ, хӑлхи шавлама пуҫларӗ.

Казалось, вся кровь хлынула к сердцу, в груди сразу стало тесно, в ушах зашумело.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юнӗ ҫеҫ ан пӑсӑлтӑрччӗ.

Только бы не было заражения крови.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пилӗк уйӑх хушши ӗнтӗ нимӗҫсем Украинӑра хуҫаланаҫҫӗ, ҫав пилӗк уйӑхӗпех нимӗн айӑпсӑр рабочисемпе хресченсен юнӗ юхать.

Уже пять месяцев господствуют они на Украине, и все пять месяцев их господства льется рабоче-крестьянская кровь во имя торжества капитала.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Бензин — вӑрҫӑ юнӗ; пӗр тумлам бензин пӗр тумлам юн чухлӗ тӑрать…»

Бензин — это кровь войны; капля бензина стоит капли крови…»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юнӗ мӗн тума кирлӗ?

Для чего кровь-то?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йывӑр, пӑтранчӑк шухӑшсемпе асапланса ирттернӗ темиҫе кунтан, вӑл ҫӗрӗпе ҫывӑрайманскер, ирхине ирех картишне тухрӗ те, сӑнчӑрти Тулун йытӑ юр ҫинче юн юхтарса выртнине курчӗ; тулта тӗттӗм пулнӑ пирки унӑн юнӗ, сӑмала пекех, хуп-хура курӑнать.

Через несколько дней, прожитых в тяжёлом, чадном отупении, он, после бессонной ночи, рано утром вышел на двор и увидал, что цепная собака Тулун лежит на снегу, в крови; было ещё так сумрачно, что кровь казалась черной, как смола.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Упа сӑмсипе хӑй юнӗ ҫине тӑрӑнса аннӑ; пуртӑ шӑмӑ ӑшне питӗ шала кӗрсе кайнӑ-мӗн.

Медведь ткнулся мордой в кровь свою, а топор глубоко завяз в костях.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвел юнӗ пӗтӗм таврана хӗретсе янӑ.

Кровь солнца окрасила все вокруг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан та Комо пачах ӳсмен, пӗчӗкех тӑрса юлнӑ: юнӗ пулман-ҫке-ха унӑн.

Несмотря на это, Комо совсем не рос и оставался маленьким: у него ведь не было крови.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Такам ҫак нӳрлӗ, этем юнӗ тумламӗсемпе чӑпарланнӑ стена патне чупса килнӗ те тӑшман персе вӗлернӗ ҫынсен юлашки сӑмахӗсене чӗре-чӗре пӑрахнӑ, анчах халӗ вӑл пирӗн хушӑмӑрта, пирӗн хӗвеллӗ урамсем тӑрӑх ҫӳрет!

Ведь ходит же среди нас, по нашим солнечным улицам кто-то, кому понадобилось бежать к этой сырой, запятнанной кровью стене и выцарапывать последние слова расстрелянных.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех