Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юнне (тĕпĕ: юн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланманнисене ҫапла ӑнлантар: кашни помещик — чухӑнсен юнне сӑхакан ҫын.

Вот и разъясни всем непонимающим, что каждый помещик — эксплуататор, потому что он сосет кровь бедняков.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйӗн тӑранма пӗлмен тымарӗсемпе ӗмӗрсем хушши чухӑнсен юнне ӗмнӗ наркӑмӑшлӑ пысӑк йывӑҫа касса йӑвантарчӗҫ.

Большое ядовитое дерево, так долго высасывавшее ненасытными корнями кровь бедняков, было наконец срублено.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫӗмрӗк питӗнчен шурӑ хупӑллӑ хурӑн вутти ҫине юн тумланӑ, вӑл юнне ҫаннипе шӑла-шӑла илнӗ, юнланнӑ ҫанӑ ҫине пӑхса, нимӗн чӗнмесӗр ассӑн сывла-сывла янӑ.

На белую кору березовых дров капала кровь из его разбитого лица, он вытирал ее рукавом рубахи, смотрел на рукав и, вздыхая, молчал.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

1932 ҫулта, тӑван ҫӗршыва сутакан Ван Цзин-вей пулӑшнипе (вӑл ун чухне гоминдан правительствине ертсе пынӑ), Япони ҫарӗ Шанхай ҫине тапӑннӑ, ун урамӗсенче китаецсен юнне юхтарма пуҫланӑ.

В 1932 году японская военщина при активном содействии предателя родины Ван Цзин-вэя, который возглавлял тогда гоминдановское правительство, напала на Шанхай и устроила на его улицах кровавую бойню.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑл кӑвакарчӑн тытса пуснӑ та, юнне вара цирка тухас умӗн пӗр сехет маларах упана ӗҫтернӗ.

Он достал живого голубя, зарезал его и голубиной кровью за час до выступления напоил медведя.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вампир — халӑх ӗненӗвӗ тӑрӑх, ҫӑва шӑтӑкӗнчен тӑрса ҫывӑракан ҫыннӑн юнне ӗҫекен виле.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Малалла выльӑха парне валли илсе пырса пусакан служитель тата вака выльӑхсен юнне кӑларакан служитель пынӑ.

Далее следовали два служителя: один из них подводил жертвенных животных к жертвеннику и убивал их, а другой должен был выпускать кровь мелких животных.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайран эпир: «Христос юнне» тӑкнӑшӑн айӑпа кӗнӗ кадетсене нухаляпа пӗҫертнӗ, тенине илтрӗмӗр.

Позже мы узнали, что кадетов, виновных в пролитии «крови Христовой», высекли розгами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Христос юнне тӑкса ячӗҫ! — пӑшӑлтатрӗ тахӑшӗ хӑраса.

— Кровь Христову разлили! — прошептал кто-то.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Ай-хай, — йыхӑрать аслӑ Ленин. — Пур пансен хура юнне пӑтраштарӑр хӑйӑрпа!»

«Гей, гей, — кличе Ленин, Бийти ворогив-богачей, Кровь их панську у поли с песком мишайте!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл тусанлӑ хупах ҫулҫине татса илчӗ те тути ҫинчи юнне шӑлчӗ.

Он сорвал пыльный лист лопуха и вытер им кровь на губах.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Этем сӑнлӑ урнӑ тискер кайӑксем, Ливия пушӑ хирӗнчи арӑслансем пек, юн ӗҫесшӗн ҫунаҫҫӗ; вӗсем пусмӑртисен юнне курса киленеҫҫӗ; юрӗ, вӗсем хӑйсен хӗҫӗсене пирӗн хӗҫсене хирӗҫ тӑратчӑрах, ун чухне вӗсем хӑйсен юнӗ пирӗннипе хутӑшса юхнине курма пултарӗҫ, ун чухне вӗсем чурасен те, гладиаторсен те, пусмӑртисен те чӗресем тапнине ӑнланӗҫ…

 — Эти бешеные, свирепые звери в образе человеческом жаждут крови, как тигры Ливийской пустыни; хорошо, пусть они выйдут со своим мечами против наших мечей, пусть по чечет их кровь, смешиваясь с нашей, и пусть поймут, что сердце бьется и у рабов, и у гладиаторов, и у угнетенных.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӑванусен юнне ӗҫ эппин, ирсӗр хӑравҫӑ!

Так напейся крови своих братьев, подлый трус!

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн мӗнпур оркестрсемпе хорсем хурлӑхлӑ юрӑ юрласа ячӗҫ, парне кӳме илсе килнӗ выльӑхсене пусма пуҫларӗҫ, вӗсен юнне сӗтпе, пылпа тата эрехпе хутӑштарса ҫӗр ҫине сапса тухрӗҫ.

Тогда все музыканты заиграли похоронные мелодии, под звуки которых виктимарии зарезали очень много жертвенных животных, кровь их, смешанная с молоком, медом и вином, была разбрызгана кругом по земле.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫуралнӑ ҫӗршыва юратса уншӑн юнне паракансем ҫинчен пӗлмеҫҫӗ-ши вӗсем?

Как вяжутся такие слова с их    представлениями о геройстве, любви к родине и прочих таких вещах?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл ҫак вырӑнта юнне тӑкса вилсе кайнӑ.

Он лежит здесь мертвый, окровавленный.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Акӑ вӑл ҫав хӗрарӑмран, ҫук, хӗрарӑмран мар, хӑйӗн юнне, пурнӑҫне, мухтавне пама тивӗҫлӗ пике-турӑран темиҫе утӑмра ҫеҫ тӑрать.

Он был в доме Суллы, в нескольких шагах от этой женщины, — нет, не от женщины, а от богини, ради которой он чувствовал себя готовым отдать свою кровь, славу, жизнь.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗненекенсем нумай-нумай этем юнне юхтараҫҫӗ.

Верующими было пролито много человеческой крови.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мӗн чухлӗ пролетарисен юнне юхтарчӗҫ, вӗсем — хӑйсенне те, пирӗнне те!

Сколько крови пролили пролетарии свои, и наши!

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Вӑл пӳтсӗре ҫав анчах кирлӗ, анчах малтан унӑн юнне пӗтӗмӗшпех сӗлӗхсемпе ӗмтерсе илмелле… — тет Дуремар.

— Негодяй вполне этого заслуживает, — подтверждал Дуремар, — но сначала к нему хорошо бы приставить пиявок, чтобы они высосали всю кровь…

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех