Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юмахла сăмах пирĕн базăра пур.
юмахла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пекех юмахла хайлав чӑвашла хӑш-хӑш кӗнекере, миҫемӗш ҫулта пичетленнине те каламасӑр иртмен.

Упомянуто нами и о том, в каком году в каких книгах был опубликован на чувашском языке тот или иной текст.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ку юмахла хайлавсенче амӑшӗпе ывӑлӗ, йӑмӑкӗпе пиччӗшӗ хушшинче тӑванлӑх ҫыхӑнӑвӗ татӑлнине куратпӑр — кун йышши паттӑр юмахӗсем, ахӑртнех, матриархатран патриархата куҫнӑ тапхӑра калӑпласа тӑраҫҫӗ.

В этих произведениях раскрывается тема разрушения кровнородственных связей — между матерью и сыном, сестрой и братом; подобные сюжеты, вероятнее всего, отображают всю сложность процесса перехода от матриархата к патриархату.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Урхамах ҫинчи йӗкӗт аҫтахапа ҫапӑҫни ҫинчен калакан сюжет пӑлхарсем патне иран чӗлхиллӗ халӑхсен сӑмахлӑхӗ урлӑ кӗнӗ тесе ҫирӗплетет55. Ку шухӑшпа килӗшмелле, патша хӗрӗсене ҫиме килекен (е халӑха шывсӑр аптӑратса ҫитернӗ ҫӑлри) нумай пуҫлӑ аҫтаха-ҫӗлен Шыв хуҫине калӑпласа тӑрать, вӑл сӑнар пирӗн юмахла прозӑна каярах кӗнӗ пулас.

Он утверждает, что мотив битвы юноши со змеем (драконом) пришел к болгарам из устной словесности ираноязычных народов. Мы согласимся с его мнением, также полагая, что образ хозяина водной стихии получил в дальнейшем воплощение в многоглавом змее-драконе, который то приходит пожирать царских дочерей, то живет в колодце и, не допуская к воде людей, мучает их жаждой. Этот образ, вероятно, появился в чувашской сказочной прозе позднее.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ҫапла вара, чӑваш юмахла прозине, вӑл шутра паттӑр юмахӗсене те, тӗпчемен тесе калама ҫук, анчах чӑваш юмахӗсене пичетлесе кӑларнӑ чухнехи пекех — пӑхса тухнӑ ӗҫсенче паттӑр юмахӗсене харкам ушкӑна уйӑрса ятарласа тишкермен, ҫула май, нараста (асамлӑ) юмахӗсемпе пӗрле пӑхнӑ.

Таким образом, не будет преувеличением сказать, что чувашские народные сказки изучены достаточно, значительное внимание уделено исследователями волшебным сказкам, а вкупе с ними и богатырским. Тем не менее надо признать, что сведения о богатырских сказках до определенного периода были очень фрагментарны, в качестве самостоятельной разновидности чувашской сказочной прозы они не подвергались анализу.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

«Ну, Йӑкӑнат, эс кӑштах юмахла тата, эпӗ те сан ҫинчен пӗлем».

Куҫарса пулӑш

XI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ыттисемшӗн вӑл темӗнле куҫа курӑнман юмахла Кӑйкӑр ятлӑ ҫын пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Вӑрманта гиенӑсен усал-тискер йӗрӗвӗ, каҫхи кайӑксен чӑштӑртатӑвӗ тата уҫӑмсӑр сасӑсем — вӑрман чӑтлӑхӗсен тарӑн сывлавӗ — илтӗнеҫҫӗ, ҫав чӑтлӑхсем хӑйсен ҫурма этемле, ҫурма вӑрттӑн характерӗпе ачалӑхӑн юмахла сӑнарлавӗсене кӑлара-кӑлара тӑратаҫҫӗ.

В лесу слышался зловещий плач гиен, шорохи ночных птиц и те неопределенные звуки, вздохи лесных дебрей, какие своим получеловеческим-полутаинственным характером вызывают сказочные образы детства.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Йӗри-тавра ҫутӑ-хӗлхем чарӑнми сапалакан куҫсенчи юмахла сӑн-пите тӗсенӗ май юсанайми намӑссӑр этем те йӑл кулать.

Закоренелый циник улыбнулся бы, рассматривая пленительное лицо со сказкой в глазах, сияющих всем и всюду.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах тӗрлӗ-тӗрлӗ чарак-япала хушшинче сӗмленӳ темӗнле-темӗнле чи ӑслӑ та юмахла капаш-ӗренкере пулсан та — унӑн вӑйсӑрланнӑ шухӑш сӑнарлавӗ ӗҫ вӗҫӗнче кашнинчех чирлӗ урин сассине илтет.

Но в какие хитроумно-сказочные формы ни облекались эти витания среди материальных преград, неизменно его обессиленное воображение слышало при конце усилий своих окрик больной ноги.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑн пек пуҫланса ӳснӗ те Кишӑн юмахла пултарулӑхӗ.

С той поры Киш повел себя загадочно, и загадочность эта день ото дня становилась все таинственней.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Юмахла шӳтри пек, пачах та тете мар ку, виҫҫӗмӗш: сыпӑкри хӗрпултӑр иккен: пурте тӗрӗс, анчах вунӑ пин мар, вунӑ тенкӗ, ӑна та пулин выляса илмен, выляса янӑ…

— Остается только, чтобы это был вовсе и не дядя, а троюродная свояченица, как в том анекдоте: все правильно, только не десять тысяч, а десять рублей, и не в шахматы выиграл, а в карты проиграл…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав вӗҫсӗр-хӗрсӗр вӗлтлетсе иртекен япаласем хушшинче хаклӑ та сайра тӗл пулаканнисем манӑҫа тӑрса юлаҫҫӗ, ҫав хушӑрах двореца илемлетсе тӑракан нумай япаласен историйӗ Европӑри патшалӑхсем хушшинчи интригӑсен, туслӑхӑн тата юмахла каласа панисен историйӗ пулнӑ.

В хаосе бесчисленных, мимолетных впечатлений забывались самые редкие вещи, а между тем история многих предметов, украшавших дворец, была историей междуевропейских интриг, дружб и сказов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта вӑл, библиотекӑна, час-часах кӗрсе, сехечӗ-сехечӗпе приключенисен, фантастикӑн, романтикӑн юмахла тӗнчине кайса ларнӑ.

Сюда, в библиотеку, она забиралась часто на целые часы и уносилась в сказочный мир приключений, фантастики и романтики.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун юмахла, тӗтреллӗ ҫурҫӗр калавӗсем ҫутӑ кӑнтӑрта ӳснӗ Джеммӑна пит ӑнланмаллах пулман.

Фантастически-туманный, северный элемент его рассказов был мало доступен ее южной, светлой натуре.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӑй пирки шухӑшламарӗ вӑл, тусӗ пирки пӑшӑрханчӗ, ӗнтӗ ӑна систерме те кая юлчӗ пуль, полици аллинчен ӑна юмахла майпа ҫеҫ хӑтарма пулать.

О себе он не думал; он тревожился за друга, прекрасно понимая, что предупреждать его уже поздно и только чудо могло бы вырвать его из когтей полиции.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавнашкал юмахла нумай-нумай япала сӗннӗ майра-патша Соломона, анчах ун ӑслӑлӑхне хур тӑвайман, каҫхи хӗрӳ пылаклӑхӑн мӗнпур вӑрттӑнла илӗртӗвӗпе те ун юратӑвне сыхласа хӑварайман.

Много подобных загадок предлагала царица Соломону, но не могла унизить его мудрость, и всеми тайными чарами ночного сладострастия не сумела она сохранить его любви.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пӗтӗмпех лайӑх пултӑр тесен пӗтӗм чун хавалӗпе ӗмӗтленни ҫитмен пек туйӑнатчӗ-ха, тата темле юмахла вӑй-хӑват кирлӗ пекчӗ.

Как будто мало было одного моего страстного желания и нужны были ещё какие-то сверхъестественные, чудесные силы, чтобы всё было наконец хорошо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗненес те килмест, — пулса иртни пек те мар, шӑлт юмахла пулса тухрӗ.

Даже как-то не верится, — не быль, а прямо сказка.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех