Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисен (тĕпĕ: ыттисем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паллах Боллӑн, тата ыттисен те.

— Да, и о Болле, и об остальных.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Камсен вӑл ыттисен? — терӗ ҫилленсе Энрико чӗркеме тытӑннӑ кӗпене ывӑтса ярса.

— О других? — проворчал Энрико.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калӑр-ха ӗнтӗ, ыттисен ӗҫ мӗнле?

Расскажите мне лучше о других.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсем ыттисен пурнӑҫне ҫӑлассишӗн хӑйсен пурнӑҫне хӑрушлӑха кӗртсе ӳкернӗ.

Люди рисковали своей жизнью ради спасения жизни других.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ыттисен стаканӗсемпе ерипен шаклаттарса ӗҫрӗ те, тӑварланӑ пӑрӑҫ астивсе пӑхрӗ.

Он осторожно стукнул своим стаканчиком другие стаканчики, выпил и закусил перцем.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗншӗн шӑпах пирӗн пӳрте, ыттисен пӳртӗнче мар? — чӑркӑшса ыйтрӗ Умара.

Почему в наш дом, почему не в другой? — придирчиво спрашивал Умара.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл рабочисем ҫине пӑхса илчӗ те: — Пӗр хӑвӑр ҫеҫ унпа усӑ куратӑр, ыттисен те ҫакӑн пек кӗреҫепе ӗҫлемелле. Усӑ парасси паллах, — терӗ.

— Он окинул взглядом рабочих: — Почти единолично владеете ею, а нужно, чтобы и другие пользовались. Выгода несомненная.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисен — йывӑҫ пушатмалла, ку васкавлӑ ӗҫ.

Остальным — разгружать лес, это дело срочное.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та вӑл пирӗн ӗҫ мар вӗт; вӑл — пупсен, учительсен, тата ыттисен — ну, тӗрлӗ лекарьсен, начальствӑн ӗҫӗ.

Но ведь это дело не наше; это дело попов, учителей, ну — кого там, лекарей разных, начальства.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ыттисен — пӑхма хӑрушӑ.

У других хуже.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн сирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырать, ыттисен — ҫук?

Почему вам удается, а остальным нет?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн организаци членӗсен ыттисен те тӗрӗсленӗ ҫамрӑксене ӗҫе хутшӑнтарас пулать, анчах пӗр-пӗринпе сахалтарах паллаштармалла.

— Нужно, — добавил он, — и другим членам нашей организации собирать вокруг себя проверенную молодежь, но стараться меньше знакомить их друг с другом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн лашине тытса пырас пулать, ыттисен — бомбӑсемпе хӑратса пымалла.

Один управляет лошадьми, другой угрожает бомбами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Килӗшетӗп! — терӗ те Мельников, ыттисен хыҫне кайса пытанчӗ.

Хочу! — и Мельников спрятался за других.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ыттисен те ҫавнашкалах.

И у других так.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗлермелле тунисене, ыттисен куҫӗ умӗнчех пилӗкшерӗн-пилӗкшерӗн тӑратса, штаб пӳрчӗн хыҫнелле илсе кайрӗҫ.

Обреченных, на виду остальных пленных, по пять человек начали уводить за угол штабной избы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан эпӗ ҫав американецсен, мексиканецсен тата ыттисен ирсӗр банди ҫинчен каласа кӑтартрӑм; юрӑхсӑр Диаз ҫинчен те манса хӑвармарӑм, вӑл чи сиенлӗ ҫын пулӗ тетӗп.

Потом я рассказал про эту грязную банду американцев, мексиканцев и прочих; не забыл и про негодяя Диаза, пожалуй самого вредного из них.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кусем уҫӑлса пыракан суд драмин свидетелӗсем ҫеҫ пулса пӑхса тӑнӑ пулмалла — ӗҫе татса паракан сӑмах ыттисен аллинче пулнӑ.

Последние присутствовали, по-видимому, лишь в качестве свидетелей развертывающейся драмы; решающее слово принадлежало другим.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ыттисен ачисем пек, ӳссе ҫитсен те «атте, ӑна илсе пар, атте, кӑна илсе пар», тесе ҫунтарма тытӑнсан — ҫурӑл та, пулӑшасах пулать вӗт.

Как и у других дети, когда вырастут, начнут мучить: «папа, купи это, папа, купи то» — хоть разорвись, а помочь надо.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗвӗҫ энтомолог йытта ҫакӑн пек хурласа калаҫни Дингӑна ыттисен умӗнче ним чухлӗ те начарлатмарӗ, карапӑн малти пайӗнче ун ҫинчен ҫав-ҫавах чӑн-чӑн тӗлӗнтермӗш ҫинчен калаҫнӑ пекех калаҫрӗҫ.

Но такие речи завистливого энтомолога нисколько не унизили Динго в общественном мнении, и на баке о нем по-прежнему говорили как о настоящем чуде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех