Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыратнӑ (тĕпĕ: ырат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах та манӑн туса ҫитереймен ӗҫсем мӗнле нумайччӗ! — чунӗ ыратнӑ енне кӑшкӑрса ячӗ Илья Николаевич…

— Но у меня так много неисполненных планов! — горько воскликнул Илья Николаевич.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хытӑ ыратнӑ пирки Ефим Ильич куҫӗсене хӗссе илет, тенкел хӗррине аллисемпе тата та хытӑрах хӗстерсе тытать.

Ефим Ильич морщится от боли и крепче сжимает руками край скамейки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Йывӑр колит тата температура ҫӳлте тӑнӑ пирки унӑн состоянийӗ питӗ йывӑр, вӑл хырӑмӗ этем чӑтмалла мар ыратнӑ пирки ҫав тери асапланчӗ.

«Будучи одержим острым колитом при очень высокой температуре, он находился в крайне тяжелом состоянии, неимоверно страдал от нечеловеческой боли в животе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ваҫилей аран туртӑнса хӑтӑлчӗ, ыратнӑ хӑлхине тыткаласа чупма тытӑнчӗ, хӑй кӑшкӑрмарӗ, кӑшкӑрсан та ун хутне никам кӗрес ҫуккине чухларӗ.

Еле-еле вырвавшись из лап силача, Васьлей молча схватился за ушибленное ухо, а хоть бы он и закричал — вряд ли кто-нибудь пришел бы ему на помощь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс тутине чӗлхипе ҫулакаласа илчӗ, суранӗ сахалтарах ыратнӑ пек туйӑнчӗ.

Ильяс облизнул пораненное место — и сразу боль утихла.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтан вӑл ӑна ӑшӗ ыратнӑ тӗле тытса сӑвать, кайран вӗретсе ӗҫет.

А еще лучше сначала ее подержать на больном месте и наговор прочитать, а потом чай из нее заварить.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ыратнӑ пит-куҫне хуралнӑ аллипе сӑтӑркаласа, тепӗр ещӗк тӑратса хучӗ те ҫавӑн ҫине улӑхрӗ.

Потерев ушибленное место, он на том не успокоился — взгромоздился-таки на другой ящик.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Самай ыратнӑ аллине Михаля васкавлӑн туртса илчӗ те малтан Касиме, унтан Нямаҫа пӑхрӗ.

И все же Михаля предусмотрительно отдернул руку и спрятал ее в карман, затем посмотрел поочередно на Нямася, на Касима.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра ун сӑнне-питне асӑрхаса курас пулсан, сывӑ ҫыннӑн та шӑлӗ шӑтарса тухас пек ыратнӑ пулӗччӗ.

Если видеть в это время его мученическую гримасу, у здорового человека несомненно заболят зубы.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуратас умӗн пилӗкӗ ыратнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм кровать ҫинче хутланса выртать.

На кровати лежала молодая женщина, готовая вот-вот родить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн кӑна мар, ыттисен те ҫакнашкал хытӑ ыратнӑ.

Такое ощущение было не только у меня, но у всех.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуҫӗ ӑна ялан ҫӗрелле усӑнтарнӑ, вӑл сӗтел-пукан ҫумне ҫапӑннине курсан, ашшӗ-амӑшӗн чунӗ ыратнӑ

Только вот большущая голова вечно его перетягивала, и жалость брала смотреть, как он стукался на ходу о мебель…

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Культурӑн юхӑнтарнӑ палӑкӗсене «чун кӗртнӗ» хушӑрах Петр Дмитриевичӑн ҫынсен тимсӗрлӗхне пула сӑнӗсене ҫухатакан сооруженисемшӗн те чунӗ ыратнӑ.

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Севӑн пыр ыратнӑ.

У Севы болело горло.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗчӗк ырӑ мар ӗҫ пулсанах унӑн пуҫ ыратнӑ, вӑл вара, йӗпе алшӑллипе ҫыхнӑ пуҫне минтер ҫине хурса, хуллен-хуллен йынӑшса выртнӑ.

Малейшая неприятность также вызывала у нее мигрень, и тогда она тихо стонала, уткнувшись в подушку головой, обвязанной мокрым полотенцем.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗррехинче вӑл ҫурт ҫивиттийӗн хӗррине пырса ларчӗ те, хулхушшийӗсенче темӗн ыратнӑ пек, турткаланса илчӗ, унтан, килӗшнипе килӗшменнине пӗлесшӗн пулнӑ евӗр, Воропаев ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха, юрласа ячӗ.

Однажды, присев на край крыши и передернувшись, будто ему ужасно жало подмышками, он вдруг запел, косо поглядывая на Воропаева, как бы справляясь, нравится тому или нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑҫта кӑна пулман вӑл — Сталинградра-и, Киевра-и — нимӗҫ йӗрне курнӑ пур вырӑнсенче те унӑн чӗри пӗр хутчен кӑна мар чиксе ыратнӑ.

Чувство боли уже не раз овладевало им и в Сталинграде и в Киеве — везде, где он видел след немца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫул ҫинче ывӑлӗн хутне пӑчӑртаса лартнӑ алӑ шӑмми туртса ыратнӑ пек туйӑнчӗ, пӗтӗм алли хулпуҫҫинчен ҫапнӑ пек йывӑрланса кайрӗ.

Дорогой ей казалось, что кости руки, в которой она крепко сжала ответ сына, ноют и вся рука отяжелела, точно от удара по плечу.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пырӗ ыратнӑ, вӑл ӗнтӗ йӗркеллӗн ҫӑтма та пултарайман.

Горло его болело, он и глотать-то нормально не мог.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫӗ, тӳсмелле мар хытӑ ыратнӑ.

Невыносимая боль разрывала голову.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех