Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлӗ, пуҫне ҫӳле йӑтса, тӗксӗмрех пысӑк куҫӗсем ҫийӗн куҫхаршисене шӑмарса, ашшӗ умӗнче тӑнӑ.

Сын стоял против него, высоко подняв голову, нахмурив брови над большими темными глазами.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маякин, ҫав-ҫавах алӑк янахӗсенчен уртӑнса, имшер ӳтне сулкалантарса, пуҫне пӗр енне пӑрса, ывӑлӗ ҫине чӗмсӗррӗн пӑхса тӑнӑ.

Маякин, стоя в дверях, раскачивал свое хилое тело, всё упираясь руками в косяки, и, склонив голову набок, молча смотрел на сына.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ — салтак ывӑлӗ, ӳтпе те, чунпа та сирӗн ҫын, халӗ ҫакна сӗнетӗп: ӗҫер сирӗн пуласлӑхшӑн!

Я— ваш по плоти и духу, сын солдата — предлагаю: выпьем за ваше будущее!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сахал-и кам камӑн ывӑлӗ

— Мало ли кто чей сын…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ те вӗт пысӑк кайӑк мар… мӗн пурӗ те судра хуралҫӑ пулса пурӑннӑ унтер-офицер Матвей Ежовӑн ывӑлӗ анчах.

Ведь я тоже невеличка-птичка… всего только сын судейского сторожа, унтер-офицера Матвея Ежова!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен тавра хӑлхана хуплакан ӳсӗр ахӑру ҫӗкленсе тӑнӑ, эрех завочӗн хуҫи ывӑлӗ, ҫав ахӑрупа каҫӑхса кайса, тахӑшне хӑйӑлтатуллӑн кӑшкӑрнӑ:

Вокруг них стоял оглушающий, пьяный хохот, и, задыхаясь от него, сын водочного заводчика хрипло ревел кому-то:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кашни этем хӑйӗн ӗҫне лайӑххӑн тума тӑрӑшмалла! — вӗрентӳллӗн каланӑ эрех завочӗн хуҫи ывӑлӗ.

— Каждый человек должен делать свое дело самым лучшим образом! поучительно сказал сын водочного заводчика.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша Хусана ҫитсен темиҫе кунтан хӑй валли тепӗр хуҫа тупнӑ, ӑна Фоман ӗҫкӗ пӗлӗшӗ — темӗнле эрех завочӗн хуҫа ывӑлӗ хӑй патне илнӗ.

Саша через несколько дней по приезде в Казань поступила на содержание к сыну какого-то водочного заводчика, кутившему вместе с Фомой.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӑварне уҫнӑ, анчах, хреснай ывӑлӗ ҫине шикленсе кайнӑнах тӗлӗнсе пӑхса, нимӗн те калайман.

Он открыл рот, но ничего не сказал, глядя на крестника с удивлением, чуть ли не с боязнью.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иртен-ҫӳренсем Маякина пуҫ тайнӑ, анчах вӑл, хреснай ывӑлӗ ҫине тинкерӳллӗн пӑхса ларса, никама та курман.

Маякину кланялись, но он ничего не видал, упорно разглядывая взволнованное лицо крестника.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ахӑрнех, ӑса кӗнех пуль… ухмах ҫын ывӑлӗ мар…

А должно — стал-таки умником… не глупого отца сын…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, ывӑлӗ ҫинчен калаҫас килмест тесе, вӑл хӑйне, ахӑрнех, тӗрӗс мар ӑнланнӑ пулас, мӗншӗн тесен, пӗрер минут чӗнмесӗр ларсанах, вӑл хӑех ун ҫинчен тӗксӗммӗн, ҫиллессӗн калаҫма пикеннӗ.

Но, сказав, что не хочет говорить о сыне, он, должно быть, неверно понял себя, ибо через минуту молчания заговорил хмуро и сердито:

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑпарту ҫапла пӗлтерчӗ: Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду ывӑлӗ манӑн Уцзя ялӗнче пурӑнакан пиччене икӗ винтовка парса ячӗ.

Пышка сообщила, что сын Добряка Ду отдал две винтовки на сохранение ее брату, который живет в деревне Уцзя.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн хӑйӗн ывӑлӗ ӑшӑ кан ҫинче ҫывӑрать, манӑн лашасем…

Собственный ее сын еще спал на кане, а мне…

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна вӑл кӗҫӗн ывӑлӗ валли пытарнӑ, сан аллуна пӗрех лекмест…

Ведь она припрятала его для младшего сына, и тебе оно все равно не достанется…

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ, пӑх-ха: хӑй ывӑлӗ ҫара уран чупать, кӗтӳ ачине тахҫанах тӑхӑнтарнӑ.

Вот погляди: свой сынишка босиком бегает, а пастушок давно обут.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене, калаҫкаласа хӑпаракансене, сисӗмлесен, сӑпкари ывӑлӗ тепре вӑраниччен сӗнксе илме хатӗрленнӗ Нина хӑпӑл-хапӑлах тӑрса ларчӗ, кӗпе тӑхӑнса ячӗ, тӗпел кукринелле вӑшӑл-вӑшӑл васкарӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унпа пӗр компанинче Званцев ывӑлӗ, Ухтищев, тӑватӑ дама тата бакенбардӑллӑ, хӗрлӗ сӑмсаллӑ, кукша пуҫлӑ темӗнле улпут пулнӑ…

В компании сына Званцева, Ухтищева, какого-то солидного барина в бакенбардах, с лысой головой и красным носом, и четырех дам…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, тепрер аллӑ ҫултан, ҫак ҫутӑ тӗнчере… эпӗ, Савва ывӑлӗ Ананий Щуров хушаматлӑскер… пурӑннине те никам ӗненес ҫук…

Может, никто уж и не поверит через пятьдесят эдак лет, что на свете я жил… Ананий, Саввин сын, по прозвищу Щуров…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ывӑлӗ хуйхӑпа ӗҫке ернӗ, ӗҫе-ӗҫе кӗҫех пуҫне ҫимен, анчах, вӑхӑтра тӑна кӗрсе, Иргиз ҫинчи мӑнастыре ҫӑлӑнма тухса кайнӑ.

А сын с горя запил и чуть не погиб в пьянстве, но вовремя опомнился и ушел спасаться в скиты, на Иргиз.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех