Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑхӑрать (тĕпĕ: шӑхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машина ҫийӗн сивӗ ҫил шӑхӑрать.

Ледяной ветер свистел над ними.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫланчӗ вара шав, ним йӗркине тупас ҫук: пӗри кӑшкӑрать, тепри шӑхӑрать.

Такая суматоха пошла, ничего не разберешь: кто кричит, кто свистит.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пӑрахнӑ телефон трубки мӑкӑртатать, шӑхӑрать.

Телефонная трубка, брошенная им, урчала и шипела.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑман, кашкӑр пек улать, шӑхӑрать, янӑрать, кӗмсӗртетет.

Метель выла по-волчьи, свистела, звенела, грохотала.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каллех кӑмака кӗрлет, каллех сӑмавар шӑхӑрать, чугунти ҫӗрулми сиксе вӗрет.

Снова гудит толстуха-печь, снова свистит самоварчик, плюется чугунок с картошкой.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах унта сӑмавар шӑхӑрать, кӑмака ялкӑшса ҫунать, кушак мӑрлатать, Власьевна ялан Чижикпа Ленӑна интересленсе итлет, ырӑ канаш парать, ырлать, ӗҫ ӑнмасан вӗсемпе пӗрле хуйхӑрать, — ку вӗсемшӗн чи пахи.

Но там свистал самоварчик, пылала печка, мурлыкал кот, а главное, — Власьевна всегда с интересом выслушивала и Чижика, и Лену, давала добрый совет, ободряла и горевала вместе над неудачами.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йывӑҫсен тӗмисем хушшинче ҫил шӑхӑрать, типӗ ҫулҫӑсене ҫавӑрттарса варкӑштарать.

Свистел и крутил сухую листву ветер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра сивӗ ҫил хӑрушшӑн шӑхӑрать.

На воле с пересвистом завывал сердитый ветер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑхличи чӑнах та питӗ ҫухӑрса шӑхӑрать иккен.

Свист действительно был резкий, пронзительный.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑхӑрать! — хӑраса ӳкрӗ Мазин.

Свистнет! — испугался Мазин.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӑрьере сивӗ ҫил улать, шӑхӑрать — унта ӑнланмалла мар хура та ҫӑмламас тата тискер япала пурӑнать пулмалла.

Сердито гудит, завывает ветер в трубе — кто-то, наверно, там живет, черный, мохнатый и злой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешӗ илтмест, Паша вара ача-пӑчасем пек икӗ пӳрнине ҫӑварне чиксе шӑхӑрать.

А если он не слышал, по-мальчишески свистела, вложив пальцы в рот.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Анне, илтетӗн-и, ҫӗлен шӑхӑрать! — пӑшӑлтатнӑ хӑраса Нина.

— Мам, слышишь, змея! — прошептала испуганная Нина.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Туратсем хушшипе ҫил шӑхӑрать, хурӑна суллантарать.

Ветер свистит в ветвях и раскачивает берёзу.

Тӗнче мӗн пысӑкӑш // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 7–8 с.

Сывлӑш вӗте те йӗплӗ чул тӗпренчӗкӗсемпе мӑкӑрланать, уласа шӑхӑрать.

Воздух, наполненный мелкими колючими камешками, клубился, вопя и стеная.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сад тӑрӑх ҫил ҫӳрет, тӗмсенче темӗн шырать, ҫулсем ҫинчи шултра хӑйӑра кустарать, туратсемпе вылять, хырсен тӑррисенче — чашкӑрать, шӑхӑрать.

Ветер носился по саду, шарил в кустах, перебирал крупный песок на дорожках, играл ветвями, шипел и свистел в кронах сосен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Масар патӗнче пӗр салтак лашана вӗрен вӗҫҫӗн хӑй йӗри-тавра чуптарать, тепри, унпа юнашар тӑрса, ҫӗре урипе тапать, кӑшкӑрать, шӑхӑрать те кулать.

Около кладбища солдат гонял на корде лошадь, а другой, стоя рядом с ним, громко топал в землю ногами, кричал, свистел и смеялся.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫил шӑхӑрать

Пронзительно выл ветер.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тулта ҫил шӑхӑрать, ҫил-тӑман алхасать, сивӗпе телефон тата телеграф провочӗсем янраҫҫӗ, постри хуралҫӑсен ура сасси илтӗнет.

Возле поезда гудел ветер, мела пурга, звенели от мороза телефонные и телеграфные провода, слышались мерные шаги постовых.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шуйттан пӗлет-им, кам шӑхӑрать.

— Чорт его знает, кто это свистел.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех