Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑршӑ сăмах пирĕн базăра пур.
шӑршӑ (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелпе ӑшӑннӑ йывӑҫсенчен тутлӑ шӑршӑ сарӑлнӑ пек шӑршӑ кӗрет.

Мы вдыхали запах пригретой солнцем коры, смешанный с осенними запахами прели и сырости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗр шӑрши тата темле урӑхла шӑршӑ кӗрет.

Пахло землей и еще чем-то.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрачаран халь, авалхи карчӑкран кӗрекен шӑршӑ пек, нафталинпа кӑвакӑш шӑрши кӗчӗ.

От девочки пахло теперь нафталином и плесенью, как от древней старушки.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑтӑкран виле шӑрши тата пӑнтӑхнӑ шӑршӑ кӗрет.

Смертью и плесенью веет от могилы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кельйӑра пӑчӑ пулса тӑчӗ, кӑмрӑк тата лампадкӑри ҫӑвӑн йӳҫек шӑрши кӗчӗ, ҫав шӑршӑ Петрӑн шухӑшӗсене сӳнтерсе пычӗ.

В келье стало душно, стоял кисленький запах углей и лампадного масла, запах, гасивший мысли Пётра.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав тери йывӑр та йӗрӗнтерекен шӑршӑ, госпиталь шӑрши кӗрсе тӑрать кунта.

И пропитанную этим тяжелым, отвратительно-ужасным гошпитальным запахом.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл ҫак ача патнелле шӑршӑ илсе килет, шӑршӑ ан кӗтӗр тесе, ача сӑмсине хуплать.

Закрыв нос от запаха, который наносило на него ветром.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав тери киревсӗр те йывӑр шӑршӑ, виле шӑрши сарӑлнӑ сывлӑшра.

Ужасный, тяжелый запах мертвого тела наполняет воздух.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Койотсем юн шӑршине сиснӗ; ҫав шӑршӑ вӗсене илӗртнӗ.

Койоты почуяли кровь; этот запах дразнил их.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Япаларан уйӑрӑлса, пирӗн сӑмсана кӗрсе, пире шӑршӑ пӗлтерекен пайсем питрех те пӗчӗкҫӗ пулсан, хурт-кӑпшанкӑ сӑмсине кӗрсе, вӗсене шӑршӑ пӗлтерекен пайсем мӗн тӗрлӗ пӗчӗкҫӗ пулмалла ӗнтӗ?!

Если малы частицы те, которые отделяются от вещества и попадают в наш нос, то как же малы должны быть частицы те, которые попадают в чутье насекомых!

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кунта Мария Александровнӑна лайӑх, ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, ҫак пӳлӗмре темӗн чухлӗ кулӑ ҫуталчӗ; акӑ хӗр тӑрать юнашар, хӑйӗн амӑшне питӗ тунсӑхласа ҫитнӗ пулмалла вӑл, Мария Александровна ҫумне тачӑ юнашать, хӑйӗн ҫӳҫӗнчен табак шӑрши кӗрет, Маняша ҫӳҫӗнчен те, вӑл хула хӗррине, рабочисем пурӑнакан ҫӗре, кайса килсен, ҫавӑн пек шӑршӑ кӗрекен пулатчӗ.

Здесь встретили ее хорошо, тепло, и столько улыбок засветилось в этой комнате; и вот девушка рядом, наверно, стосковалась по своей матери, что так прильнула к ней, и от ее волос пахнет табаком, как от волос Маняши, когда она возвращается с рабочей окраины.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирӗклӗх шӑрши ҫавӑн пек тутлӑ, пурнӑҫ хӑй ҫавӑн пек ырӑ шӑршӑ сарать.

Так пахнет свобода, так благоухает сама жизнь.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗтӗм ҫурчӗпех йод шӑршипе темӗнле аван мар, йывӑр шӑршӑ сарӑлнӑ.

В помещении пахло йодом и еще чем-то тяжелым, неприятным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чие йывӑҫҫисенчен кӑшт йӳҫӗкрех шӑршӑ кӗрет, улмуҫҫисенчен саланакан шӑршӑ тутлӑрах та ачашрах.

Вишни пахли по-своему чуть горьковато, яблони слаще, нежнее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юнашар пӳлӗмре, икӗ еннелле уҫӑлакан шурӑ алӑксем хыҫӗнче, ҫын пурӑнман шӑршӑ кӗрет, кӗтесрен, ҫаврака ывӑссемпе витнӗ каткасем ретӗн-ретӗн ларакан ҫӗртен, тутлӑ пыл шӑрши кӗрет.

Белая двустворчатая дверь вела в соседнюю комнату; там было свежо и чисто, а из угла, где стояли в ряд бочонки, покрытые круглыми крышками, сильно пахло медом.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Классенче ҫутӑ та сулхӑн, сӑрпа чус шӑрши кӗрет, урайӗнче тутлӑ шӑршӑ кӗрекен утӑ выртать.

В классах было светло и прохладно, пахло краской и свежим тесом, на полу лежало душистое сено.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫав курӑксем пӳрт ӑшчиккине уйрӑмах кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑ сарса тӑнӑ, ҫав пӗчӗк те таса ҫурт та, унти шӑплӑхпа тирпейлӗх те, темӗнле тӗлӗнмелле лӑпкӑ пурнӑҫпа пирӗн вӑхӑтра пурӑнакан икӗ ватӑ та — ку ҫурта килен-ҫӳренсен асӗнче ҫав ырӑ шӑршӑпах ҫыхӑнса-пӗтӗҫсе тӑнӑ.

Эти травы наполняли всю избу особенным специфическим благоуханием, которое неразрывно связывалось в памяти всякого посетителя с воспоминанием об этом чистом маленьком домике, об его тишине и порядке и о двух стариках, живших в нем какою-то необычною в наши дни тихою жизнью.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫук-ҫук, йӗри-тавра ҫурӑм шӑммисем, хуҫӑлнӑ асат таврашӗ, урасем, пуҫсем, алӑсем, татӑк пӳрнесем, ҫӳҫ вирелле тӑрать, йӗри-тавра шӑршӑ, этем шӑрши, йӗри-тавра ҫын, пӗр-пӗрне курман, халиччен курма та пӳрмен пуль тенӗ ҫынсем.

Нет-нет, груды костей вокруг тебя: руки и ноги, пальцы и головы, сломанные позвонки, — волосы встают дыбом, и везде этот запах — запах горящего человеческого тела, вокруг люди, слепые, беспомощные, они думают, что не суждено им больше увидеть друг друга.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эрехрен мӗнле те пулин урӑх шӑршӑ мар, эрех шӑрши кӑна кӗме тивӗҫлӗ пек туйӑнмасть-и сире, господин профессор?

— Вы не находите, господин профессор, что вино обязано пахнуть вином, а не чем-нибудь посторонним?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыраш ҫӑкӑр хытти шӑрши кӗрет, вӑйлӑ та нумайлӑха асра юлакан шӑршӑ.

Букет ржаной корочки, сильный и надолго запоминающийся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех