Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлавара (тĕпĕ: шӑлавар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пукан ҫинче тӳррӗнех лартӑм та: — Анне, эпӗ шӑлавара ӑҫта хуратнине пӗлессӳ пулсан, эсӗ ҫапла каламан пулӑттӑн! — терӗм.

Я выпрямился на стуле и сказал: — Если бы ты знала, мамочка, где и почему я испортил брюки, ты бы не стала так говорить!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче мана ку шӑлавара туянма ӑна мӗнле йывӑр килнине ӑнланаттӑм ӗнтӗ.

Я знал, каких трудов стоило маме купить эти брюки в тяжелое военное время.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тивнӗ чух шинеле, шӑлавара тата ӳте шӑтарса кӗнипеле, пульӑн вӑй пӗтсе ҫитнӗ те, витӗр тухса каяймасӑр, тӑкӑс шӑнӑрсем хушшинче сивӗнме ларса юлнӑ.

Была она на излете, когда щелкнула Григория, и, пробив шинель, шаровары и кожу, осталась остывать в пучке мускулов.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗтӗк шӑлавара ӑна кирек мӗнле тавӑрса тӑхӑн — ҫав шӑтӑксем ҫавах юлаҫҫӗ.

Худые шаровары хучь наизнанку выверни — все одно те же дыры.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗчӗк куҫӗсене ҫавӑркалать, хӑй ӑсӗнче темскер шутлать пулмалла, — терӗ ачашшӑн Тимофей Ильич, вара арӑмӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса: — Хӗрӗм, Васюткӑна эпӗ пӑхам, эсӗ манӑн праҫникре тӑхӑнмалли пиншака, унпа пӗрле кӗпепе шӑлавара та утюгпа якат-ха… Выртаҫҫӗ вӗсем, лӳчӗркенсе… — терӗ Анфисӑна.

— Глазенятами водит, знать, что-то уже себе в уме маракует, — сказал Тимофей Ильич и, искоса взглянув на жену, тихонько обратился к Анфисе: — Дочка, давай я понянчу Васюту, а ты утюжком подправь мой праздничный бешмет, а заодно рубашку и шаровары… залежались они, помятые…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ ӑна ҫилленетӗп, кӑшкӑратӑп, каҫхине хам ҫирен атта кӑна мар, нускипе шӑлавара та хывтарттаратӑп.

— Я на него сержусь, кричу, заставляю его по вечерам снимать с меня не только сапоги, но носки и брюки.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ минтер айӗнчен нагана туртса кӑлартӑм, утнӑ ҫӗртех тенӗ пек шӑлавара тӑхӑнса ятӑм та урама чупса тухрӑм.

Я схватил из-под подушки наган, штаны на бегу натянул и выскочил на улицу.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл, ман шухӑшпа, ҫак шӑлавара эпир пӑсса пӑрахнӑ, тет пулас, анчах, ӗненсемӗр, вӑл маншӑн питӗ те юрӑхлӑ!

Она, как я понял, думает, что мы испортили брюки, но уверяю вас, что для меня они удобны!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех