Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӑм (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, хам ытла та савӑннине кӑтартма мӗн тери вӑтансан та, эпӗ чӑтаймарӑм, витене тата кӳмесем лартакан сарайне кайрӑм, Красавчике, Кузьмана, ҫӑмӑл тӑрантаса куртӑм, унтан каллех таврӑнтӑм та пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳреме пикентӗм, тӗкӗрсем ҫине пӑхрӑм, кӗсьери укҫана шутларӑм, питӗм ҫинче ҫаплах телейлӗ кулӑ йӑлкӑшрӗ.

Потом, как мне ни совестно было показывать слишком большую радость, я не удержался, пошел в конюшню и каретный сарай, посмотрел Красавчика, Кузьму и дрожки, потом снова вернулся и стал ходить по комнатам, поглядывая в зеркала и рассчитывая деньги в кармане и все так же счастливо улыбаясь.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сен-Жером, латин чӗлхипе вӗрентекен учителӗм, мана хавхалантарма тӑрӑшрӗ, кунсӑр пуҫне эпӗ Цицерона, Горацин темиҫе одине лексиконсӑрах куҫарма пултарнӑран тата Цумпта питӗ лайӑх пӗлнӗрен, хама ыттисенчен начар мар хатӗрленнӗ тесе шутларӑм, анчах урӑхла пулса кайрӗ.

St.-Jérôme, который был моим учителем латинского языка, ободрял меня, да и мне казалось, что, переводя без лексикона Цицерона, несколько од Горация и зная отлично Цумпта, я был приготовлен не хуже других, но вышло иначе.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал хӑтланусем мана тӗлӗнтереҫҫӗ, пӗртте кӑмӑла килмеҫҫӗ; эпӗ хама гимназистсенчен чылаях ҫӳлерехе хутӑм, вӗсем манпа ҫакнашкал хӑюллӑ пулма хӑймалла мар тесе шутларӑм.

Все это мне было дико и неприятно; я считал себя гораздо выше этих гимназистов и полагал, что они не должны были позволять себе со мною такой фамильярности.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурнӑҫӑн мӗнпур пӑрнӑҫӗсене юрӑхлӑ правилӑсем туса, вӗсем тӑрӑх пурӑнас шухӑш мана килӗшрӗ, ансат та чаплӑ ӗҫ пек туйӑнчӗ, эпӗ унпа пурнӑҫра усӑ куратӑпах тесе шутларӑм, апла пулин те ӑна халех тума кирлине маннӑ пек пултӑм, ку ӗҫе тӑвассине шавах вӑраха хӑварса пытӑм.

Несмотря на то, что мысль о возможности составить себе правила на все обстоятельства жизни и всегда руководиться ими нравилась мне, казалась чрезвычайно простою и вместе великою, и я намеревался все-таки приложить ее к жизни, я опять как будто забыл, что это нужно было делать сейчас же, и все откладывал до такого-то времени.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапах та хам тупнӑ философилле пӗлӳсем ман мӑнкӑмӑллӑ чӗрене ҫав тери хӗпӗртеттерчӗҫ: эпӗ час-часах хама пӗтӗм этемлӗхшӗн усӑллӑ ҫӗнӗ чӑнлӑхсем тупма пултаракан чаплӑ ҫын тесе шутларӑм, хама пысӑка хурса, нимӗнпе те палӑрман ытти ҫынсем ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӑм; анчах, тӗлӗнмелле, ҫав ҫынсемпе пӗрле чухне эпӗ кашнинченех иментӗм, шухӑшӑмпа хама мӗн чухлӗ ытларах ҫӳле хутӑм, хам ыттисенчен аванраххине палӑртма ҫаван чухлӗ сахалтарах пултартӑм ҫеҫ мар, кашни ансат сӑмахӑмпа хусканушӑн именме те парахаймарӑм.

Однако философские открытия, которые я делал, чрезвычайно льстили моему самолюбию: я часто воображал себя великим человеком, открывающим для блага всего человечества новые истины, и с гордым сознанием своего достоинства смотрел на остальных смертных; но, странно, приходя в столкновение с этими смертными, я робел перед каждым, и чем выше ставил себя в собственном мнении, тем менее был способен с другими не только выказывать сознание собственного достоинства, но не мог даже привыкнуть не стыдиться за каждое свое самое простое слово и движение.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асӑннӑ шухӑшсем маншӑн тӗлӗнмелле уҫӑмлӑ пулнӑран, ҫав чаплӑ та усӑллӑ чӑнлӑхсене эпӗ пуринчен малтан пӗлекен пултӑм тесе шутларӑм, вӗсемпе пурнӑҫра усӑ курма тӑрӑшрӑм.

Мысли эти представлялись моему уму с такою ясностью и поразительностью, что я даже старался применять их к жизни, воображая, что я первый открываю такие великие и полезные истины.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сен-Жеромӑн мана айӑплассисӗр пуҫне урӑх тӗллев ҫук, тесе шутларӑм эпӗ ҫав вӑхӑтра.

Я не предполагал в это время у St.-Jérôme’a другой цели в жизни, как желания наказать меня.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак сӑмахсене аташнӑ май каларӗ пуль тесе шутласа, эпӗ паян ирччен кӗтрӗм, уҫса пӑхма шутларӑм.

Думая, что она сказала это в бреду, я ждала до сегодняшнего утра и решилась его распечатать.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа хурах пулчӗ: ҫулпа иртсе пыракансем хыҫҫӑн хӑваласа пынӑ чух вӑл такӑнчӗ те хӑвӑрт чупнӑ ҫӗртенех чӗркуҫҫийӗпе йывӑҫ ҫине пырса тӑрӑнчӗ, вӑл хытӑ ҫапӑннӑран сусӑрланать, пулӗ тесе шутларӑм.

Сережа был разбойник: погнавшись за проезжающими, он споткнулся и на всем бегу ударился коленом о дерево, так сильно, что я думал, он расшибется вдребезги.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Линейка ҫинче ларакансене пурне те тӗлӗнтерес тесе, эпӗ кӑштах каярах юлтӑм, унтан тапкаласа, пиҫӗ хулӑпа ҫапкаласа лашана вирлӗрех чуптарма пуҫларӑм, ирӗклӗн-кӗрнеклӗн лартӑм та вӗсем тӗлӗнчен, Катенька ларнӑ енчен, ҫавраҫил пек вӗҫтерсе иртме шутларӑм.

Желая окончательно прельстить всех сидевших в линейке, я отстал немного, потом с помощью хлыста и ног разогнал свою лошадку, принял непринужденно-грациозное положение и хотел вихрем пронестись мимо их, с той стороны, с которой сидела Катенька.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫапла «туя мар пуль те», тесе шутларӑм ҫеҫ, куратӑп — пире хирӗҫ темӗнле шуралса кайнӑ генерал киле парать.

И только я это подумал: «на свадьбу», вижу — идет нам навстречу какой-то седой генерал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ачасене кӗтмен ҫӗртен тӗлӗнмелле япала кӑтартма шутларӑм.

Я захотел устроить ребятам сюрприз.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Кайран хам тӗрӗслесе пӑхӑп», — тесе шутларӑм.

«Потом сам проверю», — решил я.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫапла тертленнӗ хыҫҫӑн мана Гоголь ытлашши хаваслах ҫырман пек туйӑнакан пулчӗ, Иван Ивановичпа Иван Никифорович ҫинчен калакан повеҫрен кичемми тӗнчере урӑх ҫук так тен, тесе шутларӑм.

В общем, к вечеру мне казалось, что Гоголь писал вовсе не так уж весело и что скучнее повести об Иване Ивановиче и Иване Никифоровиче ничего на свете не существует.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл мана «Пионерская правда» хаҫата кӑтартсан, эпӗ тӳрех санран пулӑшу ыйтма шутларӑм.

Как она мне «Пионерку» показала, так я сразу решил: попрошу Шурку!

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Гоголь ҫырнисенчен илнӗ текстсемпе ӗҫлеме шутларӑм — пӗр вӑхӑтрах хаваслӑ та усӑллӑ та пултӑр.

Я решил тренироваться на гоголевских текстах, чтобы было одновременно и полезно и весело.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ ӑсра апла-капла виҫкелесе шутларӑм та, ирхинехи пек кунне виҫшер сехет мар, виҫӗ сехет те вуншар минут вӗренсе лармалла пулать.

Я быстро произвел в голове кое-какие перерасчеты и пришел к выводу, что теперь мне нужно заниматься не три часа в день, а три часа и десять минут.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ вара ҫавӑнтах диктантсене кукаҫирен пӗр пулӑшу ыйтмасӑр ҫырма шутларӑм.

Я сразу решил, что буду писать диктанты без всякой дедушкиной помощи.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Андрей Никитич пек, телеграфистка мана «иккӗ» паллӑ тыттарса ярасран хӑраса, эпӗ халичченхи шанӑҫлӑ меслетпе усӑ курма шутларӑм.

Боясь, чтобы телеграфистка, как Андрей Никитич, не влепила мне двойку, я прибегнул к своему старому, испытанному способу.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пусӑмсӑр уҫӑ сасӑ пӗрре те ан пултӑр тесе, эпӗ телеграммӑри сӑмахсене улӑштарма шутларӑм.

Я старался изменить телеграмму, чтобы в ней не было ни одной безударной гласной.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех