Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӑм (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпӗ: эпир Иккӗмӗш фронтпа пӗрлешрӗмӗр пупӗ тесе шутларӑм.

Я сгоряча подумал даже, что это мы со вторым фронтом соединились.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вӑл вӗренмест пулӗ тесе шутларӑм, вӑл вӗренет иккен, ҫавӑнпа ҫеҫ каларӑм.

Я думал, что он не занимается, а он занимается, вот я и сказал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Чӑнран та чӑнрах калатӑп, эпӗ задача шутларӑм, вӑл манӑн тухрӗ, ҫавӑн ҫинчен каласа памашкӑн эпӗ пӗр минутлӑха кӑна Ваня патне кайрӑм.

— Ну, честное-пречестное слово, я делал задачу, а она у меня не вышла, и я только на минуточку пошел к Ване, чтоб рассказать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнпа эпӗ хальхинче манра ҫирӗплӗх пуррине кӑтартса пама, пикенсе вӗренме пуҫӑнмашкӑн шутларӑм.

Поэтому я решил на этот раз доказать, что у меня есть твердость, и начать учиться как следует.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫук, ӗлӗкрех эпӗ ахальтен ҫеҫ каланӑ, халь вара пикенсе тытӑнма шутларӑм.

— Нет, раньше я так просто говорил, а теперь я решил твердо взяться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Арифметика патне ҫитсен, хамӑн пуҫа питех ҫӗмӗрме кирлӗ мар, ачасенчен кам патне те пулин каяс та, вӗсем мана задача шутлама пулӑшӗҫ, тесе шутларӑм.

Но тут я решил, что не стоит мне самому особенно ломать голову, а лучше просто пойти к кому-нибудь из ребят, чтоб мне помогли арифметику сделать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав кун эпӗ футболла выляс мар терӗм, пӗр сехет ҫурӑ канас та уроксене хатӗрленме тытӑнас тесе шутларӑм.

В этот день я решил в футбол не играть, а просто отдохнуть часика полтора и тогда уже взяться за уроки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫапла шутларӑм, манӑн ҫак кукӑле ҫисе ярас килет пулсассӑн та, эпӗ ӑна ҫиместӗп.

Но я решил, что раз мне хочется съесть это пирожное, то я не буду его есть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӳрех, паянах ҫавӑн пек тума шутларӑм эпӗ.

Начать решил сразу, с этого же дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин ҫинчен калама пултараймастӑп, анчах эпӗ тӳрех ӗҫе тытӑнма шутларӑм.

Не знаю, как Шишкин, а я решил сразу взяться за дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ киле таврӑнтӑм та ҫав Митя Круглов пек хӑтланса пӑхма шутларӑм: тӳрех пукан ҫине лартӑм, пуҫа усрӑм та хама питӗ хуйхӑллӑ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Я вернулся домой и решил сделать так, как этот Митя Круглов: сел сразу на стул, свесил голову и скорчил унылую-преунылую физиономию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ питӗ савӑнтӑм тата чӑнахах та лайӑх вӗренме шутларӑм, анчах темӗншӗн ырана хӑвара-хӑвара пытӑм, тепӗр темиҫе кунтан пирӗн арифметикӑпа ҫыру ӗҫӗ пулчӗ те, эпӗ иккӗ паллӑ илтӗм.

Я был очень рад и даже на самом деле собирался начать учиться лучше, но все почему-то откладывал, а через несколько дней у нас была письменная работа по арифметике и я получил двойку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫапла вара, вӑраххӑн-вӑраххӑнах, Ольга Николаевна пулӑшнипе тата ачасем вӑрттӑн кала-кала панипе, юлашкинчен эпӗ задачӑна шутларӑм.

Таким образом, постепенно, с помощью Ольги Николаевны и с подсказкой ребят, я решил наконец задачу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Киле савӑнӑҫ илсе килӗп, тесе шутларӑм.

Думал, радость домой принесу.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пленран килтӗм… ҫунатланнӑ пек… килте кӗтеҫҫӗ пуль, тесе шутларӑм.

 — Из плена шел… на крыльях… думал, дома ждут.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— «Епле тавҫӑруллӑ хӗрачасем-ха кусем! — тӗлӗнсе шутларӑм эпӗ. — Мӗн ӗҫ пур-ха вӗсен манпала?

«Какие дотошные девчонки! — раздражённо подумал я. — И что им за дело?

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫула кӗскетес тесе, тӳрӗ ҫулпа вӗҫме шутларӑм.

Чтобы сократить расстояние, решил идти бреющим полётом напрямую.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ хам ӑшра горючи мӗн чухлӗхе ҫитмеллине шутларӑм та бензин аран-аран ҫитессине ӑнланса илтӗм.

Я мысленно подсчитал количество горючего и понял: хватит, но в обрез.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫак хушӑра ҫапла шутларӑм: «Маттур, ҫине тӑраканскер!

(А я в это время подумал: «Молодец, настойчивая!

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сӗм вӑрманах, епле пулсан та, ҫултан инҫетерех анса ларма шутларӑм.

Я принял решение: садиться на густой лес, подальше от дорог.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех