Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламасӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир асӑрхаттарнӑ хыҫҫӑн, хушман ҫӗре нихҫан та пырса тӗкӗнмен пулӑттӑм, — терӗ Синицкий, хӑйӗн чӗрнисене пӑхнӑ май, хаяр пуҫлӑха куҫӗнчен пӑхма шутламасӑр.

— После вашего предупреждения я бы никогда не посмел нарушить этот запрет, — Синицкий рассматривал свои ногти, не желая встречаться взглядом со строгим начальником.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов хӑйӗн ҫӗнӗ проекчӗ пирки пӗр самант та шутламасӑр тӑма пултараймасть.

Ни на минуту Гасанова не покидала мысль о его новом проекте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ахаль ҫеҫ, — пӗр шутламасӑр асӑрхаттарчӗ те Синицкий шухӑша кайрӗ:

— Так просто, — беспечно заметил Синицкий и подумал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шутламасӑр сурӑха та картаран кӑларса ямастӑн, кунта акӑ — пӗтӗм халӑха, пиншер те пиншер ҫынна, ирӗке кӑларнӑ.

Без расчёта и овцу из хлева не выпустишь, а тут — весь народ, тысячи тысяч, выпущен.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хай ҫинчен ним чухлӗ те шутламасӑр, Дик юлташӗсене мӗнле ҫӑлмаллине ӑс пама турра кӗлтурӗ.

Дикари бросились на корму пироги и оттолкнули ее от берега.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑҫтан унта шутламасӑр, шутласах пулать…

Где ж тут не подумать, нужно подумать…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑнпа ҫамрӑк капитан карапа хӗвелтухӑҫнелле тытса пыратӑп тесе шутларӗ пулин те, — кун пек шутламасӑр тӑма пултараймарӗ вӑл, — чӑннипе вара ӑна кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫнелле тытрӗ!

Поэтому хотя молодой капитан считал — и не мог не считать, — что ведет судно на восток, в действительности он вел его на юго-восток!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑюлли хӑш-пӗр чухне ӗҫе шутламасӑр тума пултарать.

Смелый может иной раз действовать необдуманно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ вырӑна Сергей ним шутламасӑр пӑхса илчӗ.

Сергей равнодушно оглядел новое место, где он так неожиданно очутился.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тепӗр енчен тата, арҫынпа пӗрле килнӗ хӗрарӑм ют ҫынсемпе (лайӑх пӗлӗшсене шутламасӑр) хӑйӗн юлташӗ килӗшсен ташлама пултарать.

В свою очередь, женщина, пришедшая на вечер в сопровождении мужчины, может только в особых случаях танцевать с посторонними (за исключением хороших знакомых), да и то с согласия своего спутника.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл хӑйӗн пуҫ мимине ним шутламасӑр сӑхакан кӑвак куҫлӑ кайӑк ҫине ачашшӑн кулкаласа пӑхать.

И ласково улыбался голубенькой птичке, которая в простоте душевной клевала его череп.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Пулса иртекен ӗҫсене чарма шутламасӑр, вӑл ҫынсем хушшипе именчӗклӗн утса тухрӗ те тӳрех пысӑках мар площадкӑна ҫитсе тӑчӗ.

Невольно подчиняясь происходящему, она смущенно прошла между людьми и сразу оказалась на небольшой площадке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хака ыйта-ыйта, чееленсе, усламӗ хӑй кӗтнинчен мӗн чухлӗ ытларах е сахалтарах пулнине хыпаланса шутламасӑр суту-илӳ тумалла!

Торговать без уловок, без хитрости, без лихорадочных подсчетов, насколько выручка больше или меньше ожидаемой!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑхӑт мӗн чухлӗ иртнине шутламасӑр, чӑтлӑх хыҫӗнче мӗн курнине пӗтӗмпех манӑҫа хӑварса Петр малаллах утрӗ.

Потеряв счет времени, шел Петр, отрешившись от всего, что было за пределами чащи.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Техниксен форми япӑх, — тенӗ Саня, нимӗн шутламасӑр.

— У техников форма плохая, — равнодушно ответил Саня.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ ху ват лаша! — тӳрех тавӑрчӗ Глафира аппа, вырӑнтан тапранма та шутламасӑр.

— Сам ты старый мерин! — тотчас же ответила тетенька Глафира, не думая вставать.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Хуркайӑка леҫсе патӑн пуль-ха сахӑра, ватӑ йыт аҫи! — кӑшкӑрнӑ Наҫтаҫ, яланхи пек парӑнма шутламасӑр.

— Журавушке, поди, отнес сахар, старый ты кобелина! — кричала Настасья, утратив постоянную свою покорность.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑплӑхра часовой ури сассисем кӑна илтӗнеҫҫӗ; Тимофей тӑпра купи ҫинче ури ҫине тӑма шутламасӑр ларчӗ: нимӗҫсем ӑна килсенех «ҫаптарса илнӗ».

В тишине раздавались лишь шаги часовых, а Тимофей все сидел на насыпи, не решаясь подняться: немцы «постегали» его со всем усердием.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсенчен пӗри юла пуҫласанах, вӑл ӑна, усал сӑмахсем кала-кала ятласа, унӑн пурӑнӑҫӗ ҫинчен ним шутламасӑр, тӑварса ҫул ҫине пӑрахса хӑваратчӗ.

Если одна из них начинала приставать, то он отпрягал ее с ужасными проклятиями, и бросал на дороге, не заботясь об ее участи.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Унта ӗмӗрех пурӑнма май ҫук та, карапа Ҫӗр еннеллех ҫавӑраҫҫӗ ӗнтӗ, — терӗм ун-кун шутламасӑр.

— Не вечно же им там находиться! — отмахнулся от него я. — Вот и поворачивают пилоты свои корабли обратно.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех