Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шунӑ (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурхи йӗпе-сапа каҫ, поезд ураписемпе рельсӑсене чӑкӑртаттарса Греци тӑвӗ тӑрӑх шунӑ вӑхӑтра, вӗсем вагон урайӗн хӑмисене хӑйпӑтса кӑларнӑ.

Когда слякотной, дождливой весенней ночью поезд, скрежеща на поворотах ребордами колёс и пища тормозами, тащился по горам Греции, друзья отодрали доски в полу вагона.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ытти аманнисем, машинӑран тухса пӗрерӗн, икшерӗн, виҫшерӗн вӑрман еннелле шунӑ.

Остальные раненые, выбравшись из машины, по одному, по два, но три уже тянулись к лесу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Кайран алӑк питӗркӗчӗ шунӑ.

Потом отодвинулся дверной засов.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Урамра, йӗри-тавра пӑхкаласа, стена ҫумӗпе хӗсӗнсе вӗсем вырнаҫнӑ ҫурт патнелле пилӗк нимӗҫ автоматчикӗ шунӑ.

Пятеро немцев с автоматами, озираясь и прижимаясь к стенам, крались вдоль улицы по направлению к особняку.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫак шухӑшсем Малик пуҫӗнче пӗтӗмпех пӗр самантра, вӑл гранатӑсем ҫумне бутылкӑсем ҫыхнӑ сумкӑна хӑй хыҫҫӑн юр ҫийӗн сӗтӗрсе, танксем еннелле шунӑ вӑхӑтра, ҫиҫсе илчӗҫ.

Всё это мгновенно пронеслось в мозгу Малика в то время, как он, волоча за собой сумку с гранатами и привязанными к ним бутылками, полз по снегу, наперерез танкам.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсем тӑватӑ уран упаленсе каялла шунӑ.

На четвереньках они ползут назад.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ӗнтӗ тӑваттӑмӗш талӑк та салтаксем пӗр тӗпренчӗк ҫӑвара ҫӑкӑр хыпман, ҫар йӗркелӗхне сыхласа, мала разведка ярса, флангсене хуралҫӑсем тӑратса вӗсем малалла шунӑ.

Голодные люди, у которых четвёртые сутки не было во рту и крошки, двигались, сохраняя боевой порядок, выбросив вперёд разведку, выставив на фланги дозоры.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сухаланӑ хир тӑрӑх сержант позицие калла килме тухнӑ, нимӗҫсем ҫумӗнченех йӑрансем тӑрӑх тӗтре витӗр ҫухрӑма яхӑн шунӑ.

Чтобы вернуться на позиции, сержант с километр полз в тумане по мерзлой пашне, пробираясь межой уже мимо немцев.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тем тарӑнӑш юра аллипе чава-чава урисемпе тек хыҫалалла тапса, ҫак курӑнман траншейӑпа минут хушшинче ҫур метра яхӑн малалла шунӑ.

Он копал, отталкивая снег ногами назад, как это делает крот, прокладывая свои ходы, и по траншее этой, незаметный, он — со скоростью не быстрее полуметра в минуту — стал двигаться вперёд.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫапла вара пӗррехинче, Торопец ҫулӗпе кӑмӑлӗсем хуҫӑлнӑ, чӗмсӗр ҫынсен ушкӑнӗ хӗвелтухӑҫнелле шунӑ.

И вот однажды поток беженцев, двигавшихся на восток по Торопецкому тракту, поток молчаливых, подавленных людей,

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Такам ӑна хирӗҫ шунӑ.

Кто-то полз ему навстречу.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Нумай вӑхӑт шунӑ вӑл, асӑрханса, хытӑ юр ҫине чавсаланса…

Он полз долго, осторожно, локтями опираясь о скользкий наст…

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫавӑнпа та тӗттӗмленсе ҫитессе кӗтмесӗрех Чередников пичче оборонӑн чикки урлӑ шуса каҫнӑ та юра чавса нимӗҫсен окопӗсем патне шунӑ.

Должно быть, поэтому, не дожидаясь даже, пока стемнеет, дядя Чередников переполз рубеж обороны и, глубоко зарываясь в снег, стал двигаться к немецким окопам так ловко,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Уй-хирсем ҫийӗн, симӗс пурҫӑн евӗр ҫулҫисемпе чӗтресе ларакан пӗчӗк вӑрман ҫийӗн йывӑҫсен тӑррине перӗннӗ пекех пӗлӗтсем шунӑ.

Над мокрым полем, над леском, трепетавшим бледной шелковистой зеленью весенней листвы, торопливо тянулись бесформенные бурые облака, почти цеплявшиеся за верхушки дерев.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Шоссе тӑрӑх вунӑ куна яхӑн шунӑ тӗрлӗрен машинӑсем.

Дней десять ползли по шоссе машинки, машины и машинищи.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Малтан аслӑ ҫулпа фашистсенчен тарса килекен халӑхпа вӗсен туприсене тиенӗ машинӑсемпе лавсен колонни курӑннӑ, тусанланса пӗтнӗ выльӑх кӗтӗвӗсем шунӑ.

Сначала по большаку тянулись бесконечные колонны беженцев, машины, подводы, гружённые скарбом, гурты пыльного, голодного, тощего скота.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Батальон ҫӗрӗпех, пӑрланса ларнӑ юр ҫийӗн никам ҫӳремен вырӑнсемпе, шӑнса ларнӑ ҫырмасем е тип варсем тӑрӑх, вӗтлӗхсем витӗр малалла шунӑ.

Всю ночь отряд шёл по сугробам, по нехоженому насту, тянулся по оврагам, по руслам замёрзших лесных ручьёв, проламывался сквозь кустарник.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ӑна, Казакова, тактикӑлла вӗренӳ вӑхӑтӗнче командирсем ниепле те кирлӗ пек упалентерсе шутарма пултараймастчӗҫ, халӗ вӑл мӗн ачаранах упаленсе шунӑ ҫын пекех шӑвать.

Он, Казаков, которого на тактических учениях никакой силой не удавалось командирам заставить ползать по-пластунски без фальши, сейчас полз так, словно это с детства было его излюбленным делом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем снаряд ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн ҫийӗнчех тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ, пачах курӑнми пулаҫҫӗ; тӗтӗм сирӗлсен, сӑрӑ пӑнчӑсем каллех хускалма тытӑнаҫҫӗ; кӑткӑсем ҫумӑр хыҫҫӑн шунӑ пек, вӗсем тайлӑмсем тӑрӑх упаленеҫҫӗ.

Они то и дело исчезали в дыму взрывов, пропадали, казалось, совсем, но дым рассеивался, и серые пятнышки снова жили, ползли по склонам, как муравьи после дождя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фанфарный маршсен ҫуйӑхуллӑ сассисем майӗпе экран тӑрӑх нимӗҫ танкӗсем шунӑ, нимӗҫ тупписем пенӗ.

Под пронзительные вопли фанфарных маршей двигались по экрану немецкие танки, били немецкие пушки.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех