Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленмесӗр (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симферополе ҫитересси, унта мана вырнаҫтарасси ҫинчен Гриша ним шикленмесӗр, эпир унта хамӑр тӑвансем патне кайнӑ пек, калаҫать.

О нашей предстоящей дороге и устройстве моем в Симферополе Гриша говорил уверенно и просто, как будто мы шли в гости к родным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫунман вӗҫӗнчен ним шикленмесӗр ҫавӑрса тытмалла та ҫӗре пӑрахса, хӑйӑр сапмалла, ҫав анчах.

Спокойно взять ее за конец, который не горит, сбросить на землю, засыпать песком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мельников вара, ир шуҫӑмӗпех ура ҫине тӑнӑскер, пӗр шикленмесӗр ҫӳлелле пӑхкаласа, батарейӑсем тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Мельников уже с самой зорьки прогуливался по батареям, равнодушно поглядывая вверх.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унтан Чижик ҫине пӑхрӗ те, ним шикленмесӗр, тата тепӗр кишӗр кӑларса илчӗ.

Потом взглянул на Чижика и спокойно выдернул еще одну морковку.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кунтан эпӗр пӗр шикленмесӗр пӑхма пултаратпӑр.

— Это можно делать совершенно безопасно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Асаплантарса вӗлересрен шикленмесӗр, вӗсем ӑна хӑйсем патӗнче, хуттӑрсенче эмелленӗ.

Рискуя пытками и смертью, они лечили его на хуторах у своих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Амӑшӗ шӑпланса юлнӑ ял урамӗпе майӗпен, анчах та пӗр шикленмесӗр утнӑ, ун хыҫҫӑн Оля паттӑррӑн утса пынӑ.

Оля храбро шла в тишине этой пустыни за матерью, шагавшей тихими, но уверенными шагами все дальше.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ывӑлӗ каласа кӑтартнине итлесе, Павел Николаевич партизансем ялтан яла ҫӳресе, шикленмесӗр колхозниксемпе калаҫнинчен тӗлӗнсех кайрӗ.

Выслушав рассказ сына, Павел Николаевич был поражен тем, что партизаны ходили из деревни в деревню и разговаривали с колхозниками безо всякого страха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра чи малтан Генка, Славка тата Костя курӑнма пуҫларӗҫ, тӑшман салтакӗсем хушшинче вӗсем ним шикленмесӗр ҫӳреҫҫӗ.

Первыми на улице стали появляться Генка, Славка и Костя, которые безбоязненно бродили среди вражеских солдат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич вӗллесем патне ним шикленмесӗр пынине тата хуртсем ӑна пӗртте тапӑнманнине курса, ачасем тӗлӗнмеллипех тӗлӗнеҫҫӗ.

Завыркинцы удивлялись, видя, как спокойно Павел Николаевич подходил к ульям и пчелы не набрасывались на него.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тигр кӑна аван чухлать, ҫавӑнпа хӑй патнелле ҫывхаракан ҫынсем ҫинелле нимӗн шикленмесӗр, лӑпкӑн пӑхать.

Он знает это и потому спокойно смотрит на приближающихся людей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Халь ӗнтӗ эпир нимӗн шикленмесӗр калаҫкаласа пыратпӑр.

Теперь мы шли без опаски, свободно разговаривая вслух.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Шыв нимӗн хускалман пек тип-тикӗс те кӗмӗл пек ҫап-ҫутӑ, шыв чӑххисем хӑйӑр тӑрӑх шикленмесӗр уткаласа ҫӳреҫҫӗ, кимӗ ҫыран хӗррипе пынӑ чухне те тармаҫҫӗ.

Вода в реке казалась неподвижно гладкой и блестела, как серебро; длинноносые кулики ходили по песку без всякого страха, не боясь лодки, даже когда она проходила совсем близко от берега.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӑл нимӗн шикленмесӗр кӑвайт патне пырса тӑчӗ.

Он смело подбежал к огню и остановился.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Тёма пӗр шикленмесӗр каллех Зинӑна хӳре вӑрӑмӑшне кӑтартрӗ.

Тёма безбоязненно опять показал Зине размеры хвоста.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вара, ҫав ҫыннӑн икӗ алли те пушӑ маррине, ӳкес мар тесен унӑн вӗсемпе решеткерен тытмалла иккенне тата вӑл хӳтӗленме пултарайманнине асӑрхаса илсен, Хӗллехи Юрӑҫӑ кӑшт та шикленмесӗр, унӑн пиҫиххийӗ хушшинчи пистолечӗсене туртса кӑларчӗ те шӑлӗ хушшинчи хӗҫе тӑпӑлтарса илчӗ.

А так как Радуб сжимал обеими руками прутья решетки и ему не было иного выбора, как рухнуть вниз или лишиться оружия, Зяблик, страшный и спокойный, вытащил у него из-за пояса пистолеты, а из зубов саблю.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Революцие пула эпир ҫавӑн пек сӑмахсене пӗртте шикленмесӗр итлеме те, калама та пултаратпӑр.

Благодаря революции мы можем произносить это слово с полным спокойствием.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗншӗн ҫав тери лӑпкӑ, нимӗн шикленмесӗр кулса ҫеҫ тӑрать-ха вӑл?

Откуда такое спокойствие, почему он улыбается?

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та эпӗ хамӑн ӗҫе пурӑнӑҫа кӗртме пӗртте шикленмесӗр хатӗрленнӗ темелле мар.

Я готовился выполнить свою задачу не без некоторого волнения.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ чипер тӑн-пуҫпа шутлакан кирек хӑш ҫынран та ыйтӑттӑм: ҫак сӑмахсене шикленмесӗр итлесе тӑма кам пултарӗ-ши?

Я спрашиваю любого здравомыслящего человека: возможно ли слушать такие слова без содрогания?

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех