Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳхенет (тĕпĕ: чӳхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтелӗ чӳхенет.

Стол качался.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӳлӗмӗн сарӑ стенисем сулланаҫҫӗ, парӑс пек авӑнать мачча, урайӗ чӳхенет, койкӑсен ӗретне пӗрре пӗр ҫӗрелле пуҫтарса тӑратнӑ пек, тепре уйӑрса лартнӑ пек туйӑнать, пӗр япали те шанӑҫлӑ мар, кичемле, чӳречен тул енче йывӑҫ турачӗсем розӑсем пек кӑнтарӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене такам силлет.

Качались жёлтые стены, парусом выгибался потолок, пол зыбился, сдвигая и раздвигая ряды коек, всё было ненадёжно, жутко, а за окнами торчали сучья деревьев, точно розги, и кто-то тряс ими.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Горизонтран ҫыран хӗрринелле ансӑр сукмак тӑсӑлать; тинӗс хушшинче вӑл ҫухалать, хӑшпӗр ҫӗрте ҫеҫ йӑлтӑртаткаласа илет, вара ҫыран патӗнче сасартӑк анлӑн сарӑлса кайса, чӗрӗ, йӑлтӑрти металл евӗрлӗ чӳхенет.

От горизонта к берегу тянулась узкая, дрожащая серебряная дорожка; среди моря она пропадала, — лишь кое-где изредка вспыхивали ее блестки, — и вдруг у самой земли широко расплескивалась живым, сверкающим металлом, опоясывая берег.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Касса татнӑ мӑй ҫинче аран-аран тытӑнса тӑракан пуҫ симӗсрех шывра чӳхенет, мӑйӗ шурӑ…

Голова у него болтается, из перерезанного горла течет зеленоватая вода.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Хӑюлли» кӳлепи хумсем ҫапӑннипе янӑраса тӑрать; шыв, борт айккине анса ӗлкӗреймесӗр, палуба ҫинче чашлатса чӳхенет.

Корпус «Смелого» гудел под ударами, вода, не успевая уйти за борт, шипя, носилась по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Маринкӑпа юмахлатӑп — Владимирпа иксӗмӗр кӑвайт умӗнче ирттернӗ тайгари каҫа аса илетӗп, хурӑнсем хӗвел шевлипе ҫӑвӑннине пӑхатӑп — таҫта ӑшӑмра, чӗре тӗпӗнче, кивӗ чиркӳ ӗлкийӗ чӳхенет.

Разговариваю с Маринкой, вспоминаю таежную ночь у костра с Владимиром, гляжу, как березы купаются в солнечном свете, а где-то там, на дне памяти, маячит старенькая церковка.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Утти-вӗҫевӗ ун ҫӑмӑл, пиҫӗ, кашни тӗлӗ пурӑнать, вылять, туртса ҫӗкленӗ пек авӑк вӗчисене ҫӑт тытнӑ юбки килӗшӳллӗн те илӗртӳллӗн чӳхенет — пӑхас мар тесен те, куҫ илмесӗр пӑхса тӑрӑн ҫав.

Походка у нее легкая, гибкая, каждый мускул живет, играет, и юбка так красиво, в такт колышется на крутых, словно бы вздернутых бедрах, что и не хочешь, да заглядишься.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Капитан рубкин кантӑкӗ ҫинче тинӗспе хӗвел ҫути чӳхенет.

На стекле капитанской рубки мерно колышутся отсветы моря и солнца.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чул тусем хушшинчи пӗчӗк пӗвесенче шыв хуллен чӳхенет.

В крохотных заливчиках между скалами тихо булькает вода.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗлке пӗр вырӑнта тӑмасть — чӳхенет.

Тень не стоит на месте — шевелится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чижик хӑнӑхса ҫитрӗ те, ҫӗт тӑкӑнма чарӑнчӗ, витрере вӑл кӑшт ҫеҫ чӳхенет.

Чижик приноравливается, и молоко перестает плескаться; только мерно колышется в ведре.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑмӑшӗ чӳхенет, ҫапкаланать, ҫӗре ҫитех авӑнса ӳкет.

Камыш шатался, мотался, до земля сгибался.

Хӑмӑшпа ҫу йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗри-тавра лапам вырӑн сарӑлса выртать — ӑна ҫумӑр вӑхӑтӗнче шыв илет пулмалла; ҫӗр шурлӑхлӑрах, мӑкпа витӗннӗ; унта-кунта симӗс мӑк кавирӗ ҫийӗн илемлӗ упасарри ҫилпе чӳхенет.

Вокруг расстилалась бескрайняя равнина, вероятно, вся заливавшаяся в период дождей; почва, более болотистая, густо поросла мхами, и кое-где над их зеленым ковром покачивались грациозные папоротники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шлюпка шыв ҫинче чӳхенет ӗнтӗ.

Шлюпка уже покачивалась на волне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик асӑрханӑ япала «Пилигримран» пӗр виҫӗ мильӑра хумсем ҫинче чӳхенет.

Замеченный Диком предмет покачивался на волнах примерно в трех милях от «Пилигрима».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шӑрӑх пирки ҫеҫенхир кино экранӗ ҫилпе чӳхеннӗ пекех чӳхенет.

Степь колыхалась от зноя, как экран в летнем кино, когда дует ветер.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пулӑ шӑрпи пек вӗтӗ-вӗтӗ хум шыв ҫийӗн тикӗс чӳхенет те хӑй тӗллӗн чӗтренет; темле асамлӑ алӑ кӗмӗл хумсем суйлать тейӗн.

Поверхность воды серебрится в лунном свете рыбьими чешуйками и дрожит, будто чьи-то волшебные руки перебирают серебристые волны.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туйатсем ҫинче юй выйӑнне ҫеҫке чӳхенет пек.

На ветках дейевьев цветы качаются вместо снега.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӑх хумӗ чӳхенет, ҫынсем пӑшӑрханса, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗкленӗ, тӳсейми кӗтсе, йӗри-тавра инҫетелле пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Толпа колыхалась, люди беспокойно поднимали головы кверху и заглядывали вдаль, во все стороны, нетерпеливо ожидая.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тавралӑх пур ҫӗрте те каҫ пулас умӗнхи тӗспе ҫуталать, тӳпе хӗрелме пуҫланӑ, ҫил ҫӗкленнине пула чӗтрекен ҫулҫӑсем тӗрле тӗслӗн ялтӑртатаҫҫӗ; инҫетри кӳлӗсенчи шыв шӑратнӑ ылтӑн тӗслӗн чӳхенет; садра хӑшпӗр тӗлте лартса тухнӑ хӗрлӗрех башньӑсемпе беседкӑсем тӗксӗмленекен йывӑҫсем хушшинче ытларах палӑрма пуҫларӗҫ.

Везде горели яркие, передвечерние краски; небо рдело, листья переливчато блистали, возмущенные поднявшимся ветерком; растопленным золотом струились отдаленные воды; резко отделялись от темной зелени деревьев красноватые башенки и беседки, кое-где разбросанные по саду.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех