Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫҫийӗ (тĕпĕ: чӗркуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртма лайӑх пулнӑ пулин те, ывӑнса ҫитнипе ыйхӑ пуснӑ пулин те, эпӗ суккӑр ҫынна манма пултараймарӑм.

Хотя и уютно было лежать на коленях у матери и усталость брала свое, не мог я забыть слепого.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ анне чӗркуҫҫийӗ ҫинчен ҫӗкленсех, каҫса кайсах итлерӗм рабочи каласа панине.

Я даже привстал с колен матери и с замиранием сердца слушал рабочего.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ман пуҫа хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— Она положила мою голову к себе на колени.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мирмиллон, сулахай урине малалла ярса, кӑштах хуҫлатнӑ чӗркуҫҫийӗ ҫине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе тайӑнса, хӗҫне сылтӑм пӗҫҫи ҫинче тытса тӑрать.

Мирмиллон, подавшись корпусом вперед и опираясь на вытянутую левую ногу, держал меч почти опущенным к правому бедру, ожидая нападения.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Апат ҫисе тӑрансан, чӗркуҫҫийӗ ҫинчен тӗпренчӗкӗсене шӑлса илчӗ те, Мальвина ҫапла каларӗ:

После завтрака, смахнув крошки с колен, она сказала:

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӑна хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине лартрӗ.

Посадил его на колени.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ман хуса намӑса пӗлмесӗр макӑрса ячӗ, — пуҫне усса, курпун сӑмсипе вӑльт-вальт тукаласа ларать, унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине куҫҫулӗ тумлана-тумлана анать.

Хозяин мой бесстыдно заплакал, — сидит, наклонив голову, и шмыгает горбатым носом, а на колени ему капают слезы.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Шыв, тетӗп! — пушарти пек кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл; ӗҫленӗ чухнехи пек хӑйӗн ҫӗнӗ платьене чӗркуҫҫинчен ҫӳле хӑпартса, аялти юбкине турткаларӗ те салтакӑн юнланса пӗтнӗ пуҫне хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— Воды, говорю! — крикнула она, как на пожаре; деловито приподняв новое своё платье выше колен, одёрнула нижнюю юбку и положила окровавленную голову солдата на колено себе.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан, урине Тюфяевӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине пусса, йӗнер ҫине сиксе хӑпаратчӗ, лаши вара мӑнкӑмӑллӑн ташласа дамбӑпа уттаратчӗ; дама йӗнерӗ ҫумне ҫыпӑҫӑнса ларнӑ пекех ун ҫумне тӗреклӗн ларса пыратчӗ.

Потом, поставив ногу на колено Тюфяева, дама ловко прыгала на седло, и конь, гордо танцуя, шёл по дамбе; она сидела на седле так ловко, точно приросла к нему.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пысӑк кресла ҫинче вӑл тир туфли тӑхӑннӑ пӗчӗк урисене сулласа ларать, анаслакаласа ҫутӑ кӑвак халачӗпе пӗркенет те хӑй чӗркуҫҫийӗ ҫинчи кӗнеке переплетне шупка пӳрнисемпе шаккать.

Сидя в большом кресле, она болтает маленькими ножками в меховых туфлях, позёвывая, кутается в голубой халатик и стучит розовыми пальцами по переплёту книги на коленях у неё.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл туртӑнса илчӗ те, унӑн ҫара чӗркуҫҫийӗ утиял айӗнчен тухрӗ.

Она потянулась всем телом, и от этого движения из-под одеяла выглянуло ее обнаженное колено.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арто, пуҫне Сергей чӗркуҫҫийӗ айне чиксе, ерипен йынӑшать.

Арто тихо подвизгивал, уткнув морду в колени Сергея.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Ку эпӗ, Милош! — кӑшкӑрса ячӗ Вук; хӑй вара ҫавӑнтах сухаллӑ четникпе ун чӗркуҫҫийӗ ҫинчи хӗрарӑм ҫинелле автоматран пӗр черет кӑларса ячӗ те сӗтеле урлӑ та тӑрӑх пеме тытӑнчӗ.

— А вот и Милош! — крикнул Вук и дал первую пулеметную очередь по бородатому четнику и женщине, а уж потом принялся косить по столу вдоль и поперек.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малтанах четниксем ӑна асӑрхамарӗҫ, бакалсемпе апат-ҫимӗҫ лартса тултарнӑ вӑрӑм сӗтел хушшинче ҫаплах шавларӗҫ, Вук сӗтел пуҫӗнче сысна пек шӑл йӗрсе ларакан сухаллӑ ҫӑмламас четниксӗр, унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫинче юрласа ларакан хӗрарӑмсӑр пуҫне урӑх никама та, ниме те курмарӗ.

В первое мгновение никто не заметил Вука и не обратил внимания на приветствие, четники попрежнему горланили и пили, сидя за длинным столом, заставленным бокалами и всевозможными яствами, из всего этого Вук разглядел только ощерившуюся на него свиную голову и бородатого, косматого четника в глубине стола, на коленях у которого пела женщина.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр пысӑк ҫын, чӗркуҫҫийӗ ҫинче карттӑ тытса, тунката ҫинче ларнӑ.

Огромный вуйко, дядя, сидел на пеньке, держа карту на коленях.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйӗн хурлӑхлӑ, ытарма ҫук кӑмӑллӑ куллипе йӑл-йӑл кулать, икӗ аллипе ман пуҫа тытать, мана ҫамкаран чуптӑвать те чӗркуҫҫийӗ ҫине лартать.

Она улыбается своей грустной, очаровательной улыбкой, берет обеими руками мою голову, целует меня в лоб и кладет к себе на колени.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн акӑш-макӑш пысӑк аллисене кӑкӑрӗ ҫине хурса, пуҫне усса, Гриша турӑшсем умӗнче ним шарламасӑр, тӑтӑшах ассӑн сывласа тӑчӗ, унтан чӗркуҫҫийӗ ҫине йывӑррӑн ларчӗ те кӗлтӑва пуҫларӗ.

Сложив свои огромные руки на груди, опустив голову и беспрестанно тяжело вздыхая, Гриша молча стоял перед иконами, потом с трудом опустился на колени и стал молиться.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрмере чӳрече тӑрринчи чӗкеҫ йӑвинчен Ли чӗркуҫҫийӗ ҫине кайӑк чӗппи тухса ӳкнӗ.

В тюрьме, с окна, к Ли на колени упал птенчик из ласточкиного гнезда.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Вӑл карт та карт сиксе илет, куҫӗсене уҫать, хӑй малтанхи пекех вокзалти сак ҫинче ларнине, ури патӗнче пӗчӗк арча тата чӗркуҫҫийӗ ҫинче баул пуррине тӗрӗслеме аллисемпе хыпашласа илет.

Она то и дело вздрагивает, приоткрывая глаза, шарит вокруг рукой, чтобы увериться, что по-прежнему сидит на вокзальной скамье, что по-прежнему у ног притулился сундучок, а на коленях — баул.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам алла ун чӗркуҫҫийӗ ҫине хуратӑп — вӑл ман ҫине пачах урмӑшса кайнӑ, нимӗн ӑнланман куҫӗсемпе пӑхать.

Я кладу руку ему на колени — он оглядывается и смотрит на меня совершенно ошалелыми, непонимающими глазами.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех