Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫланса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Похода ыран тухса каяс тенӗ чух эпӗ, атте-анне патне пырса, ун чухнехи йӑлапа, вӗсен урисем умне чӗркуҫланса, ҫӗре ҫитех пуҫ тайрӑм, Марья Ивановнӑна качча илме пиллӗх ыйтрӑм.

Накануне похода я пришел к моим родителям и по тогдашнему обыкновению поклонился им в ноги, прося их благословения на брак с Марьей Ивановной.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Швабрин чӗркуҫланса ларчӗ…

Швабрин упал на колени…

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Шурса кайнӑ, чӗтрекен Маша Иван Кузмич патне пычӗ, чӗркуҫланса пуҫне ҫӗре тайрӗ.

Маша, бледная и трепещущая, подошла к Ивану Кузмичу, стала на колени и поклонилась ему в землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Атту тата сасартӑк, пӗр-пӗр тӗл ӑҫтине тепӗр хут тӗрӗслесе, капитан Енакиев аллипе ерипен, анчах ҫирӗппӗн сулса илсе, стереотруба умне чӗркуҫланса тӑнӑ та — тӗтрелле, сӑйлӑ-сӑйлӑ горизонт тӑрӑх унталла та, кунталла та пӑхнӑ, пӗрмаях картӑ ҫинчи паллӑсене тӗрӗсленӗ, ун ҫине целлулоидран тунӑ ҫаврашкана хура-хура пӑхнӑ.

А то вдруг, уточняя положение какой-нибудь цели, капитан Енакиев, сделав свой учтивый, но твёрдый останавливающий жест, опускался на колени перед стереотрубой и долго рыскал по туманному, слоистому горизонту, то и дело справляясь с картой и прикладывая к ней целлулоидный круг.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр-пӗрне сӑмахсӑрах ӑнланса, разведчиксем окоп йӗри-тавра чӗркуҫланса тӑчӗҫ, аллисемпе хӑйсен плащ-палаткисене туртса сарса ҫутӑ курӑнман хӳшӗ евӗр туса хучӗҫ.

Без слов понимая друг друга, разведчики окружили окопчик и растянули руками концы своих плащ-палаток так, что они образовали нечто вроде шатра, не пропускавшего свет.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем упаленсе кайрӗҫ те, сержант кӗтмӗл хушшинчи пӗчӗк окоп тӗпнелле пӑхса чӗркуҫланса тӑнине курчӗҫ.

Они поползли и скоро увидели сержанта, который стоял на коленях, заглядывая в небольшой окопчик, скрытый среди можжевельника.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех