Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркеме (тĕпĕ: чӗркем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля тӗттӗм ҫӗрте тапак енчӗкне кӑларчӗ те, чикаркка чӗркеме пикенчӗ.

Коля достал кисет и стал в потемках сворачивать собачью ножку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Коля, ҫул хӗррине ларса, аттине хыврӗ те, пуртинкине сӳтсе чӗркеме тытӑнчӗ.

Коля уселся у края дороги возле столба; снял сапоги и стал перематывать портянки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кипкепе чӗркеме пуҫлатӑр-и вӗсене?

— В пеленки, что ли, завертывать будут?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сусанин кровать ҫине ларса ҫара урисене тӑласемпе чӗркеме пуҫланӑ.

Сусанин присел на кровать, обматывая портянками босые ступни.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Унтан амӑшӗ ӑна ҫӗклерӗ те, ачашшӑн чуптуса илсе, ҫӳлевӗҫ тирӗпе чӗркеме тытӑнчӗ.

Затем мать подняла свое дитя, нежно поцеловала его и быстро стала завертывать в рысий мех.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пулӑ тирӗ те пӗтсе ҫитрӗ, вара эпир, кӗрӗк аркисене тата-тата илсе, урасене чӗркеме пикентӗмӗр.

Когда был израсходован последний лоскуток рыбьей кожи, мы стали рвать полы полушубков и ими подшивать унты.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӗр-икӗ ҫухрӑм пек утсан, Глегола канма ларчӗ те пирус чӗркеме тытӑнчӗ.

Пройдя километра два, Глегола стал скручивать папиросу.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

— Ак ку тата мӗнлерех пек? — халиччен хӑй тӑхӑнса ҫӳренӗ аттине тӑсрӗ Тухтар, — эс пуртенккӳне майларах чӗрке-ха, — вӑл, пӗшкӗнсе, Тимрука пуртенккине чӗркеме пулӑшрӗ.

Тогда Тухтар предложил надеть ему свои прежние сапоги и посоветовал: — Ты портянки-то аккуратней наматывай, вот так, — склонился к Тимруку и помог ему.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Полотно ыйтаҫҫӗ, — чухласа илчӗ Крутиков; унтан сиксе тӑчӗ те типнӗ полотнона васкавлӑн чӗркеме пуҫларӗ.

— Полотно требует, — догадался Крутиков и, вскочив, стал быстро скатывать просохший брезент.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тухтар пир татӑкӗпе ҫыхнӑ чӗркеме салтрӗ.

Тухтар развязал узел из отрезка холстинки.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Говэн Радуба лав ҫине кӑтартрӗ те: — Сержант, утна чухне чанкӑртатасран, хӑвӑн салтакусене пӑшалсене улӑмпа чӗркеме хуш, — терӗ.

Говэн указал на нее Радубу: — Сержант, пусть ваши люди наделают соломенных жгутов, велите обмотать ружья, чтобы ни одно не звякнуло на ходу.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр сасӑсӑр, куҫҫуль юхтарса, Ксения йӗнер ҫумӗнчи чӗркеме — ашшӗ ӳчӗн юлашкисене салтса илчӗ те, ӑна кипкепе чӗркенӗ ачана йӑтнӑ пек икӗ аллипе тытса, такӑна-такӑна шӑтӑк патнелле утрӗ, ҫыхха ун хӗррине хучӗ.

Обливаясь молчаливыми слезами, Ксеня отвязала от седла тюк — все, что оставалось от отцова тела, и, взяв его обеими руками, как носят спеленутых младенцев, спотыкаясь, пошла к могиле и положила тючок у ее края.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вернер ещӗкрен табакпа хут кӑларчӗ те вӑраххӑн кӑна ҫӗнӗ пирус чӗркеме тытӑнчӗ.

Вернер достал из ящика табак и бумагу и принялся медленно сворачивать новую папиросу.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Табан коробкине кӑларса, вӑл васкамасӑр чикаркка чӗркеме пуҫларӗ.

Вынув жестянку с табаком, он стал медленно скручивать цигарку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫиле май ҫаврӑнса тӑрса, вӑл, савӑннӑ енне, тем пысӑкӑш чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.

Повернувшись спиной к ветру, он на радостях стал крутить огромную цигарку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пиншакне хыврӗ те, ӑна урайне сарса, стена ҫумне тайӑнса ларчӗ, татах чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.

Он сбросил пиджак, постелил его на полу, сел, опершись спиной о стенку, и снова стал курить папироску.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлашкинчен, пысӑк хупах тӗмне хыпашласа тупса, вӑл ҫӗр ҫине ларчӗ, тусанлӑ сарлака ҫулҫӑпа ҫара урине чӗркеме пуҫларӗ.

Наконец, нащупав большой лопух, он сел на землю и стал завертывать босую ногу в широкие пыльные листья.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӗр хуҫлатнӑ карт ҫине ҫӑм чӗркеме пуҫларӗ те сасартӑк ман ҫине ҫав тери йӑлтӑрти ҫутӑ куҫпа пӑхса илчӗ — эпӗ ирӗксӗрех пуҫа чикрӗм.

Она начала наматывать шерсть на перегнутую карту и вдруг озарила меня таким ясным и быстрым взглядом, что я невольно потупился.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Степка кӗсйинчен хаҫат кӑларса пирус чӗркеме пуҫларӗ.

Степка вынул из кармана газетный лист и зазябшими руками принялся крутить козью ножку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, ассӑн сывласа ярас килнине ирттерсе, васкамасӑр чикаркка чӗркеме пуҫларӗ, анчах темшӗн алли тӑрӑлтатса чӗтреме тытӑнчӗ те, табака чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑкса пӗтерчӗ.

Он подавил вздох и не спеша стал сворачивать папироску, но почему-то дрогнули руки, и он рассыпал на колени табак.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех