Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнках (тĕпĕ: чӑнкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырмисем чӑнках мар та, анчах пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫула картласах тӑраҫҫӗ, вӗсем урлӑ каҫса пӗтсен, чарӑнса канма, хӑпӑл-хапӑл ҫыхса лартнӑ ҫыхӑсене салтса хытарма тиврӗ.

Не крутые, но частые, после которых приходилось останавливаться на роздых и перевязывать кое-как притороченные вьюки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Акӑ, эпӗ хӑлхасене чӑнках тӑратса итлеме тытӑнтӑм.

Но вот я насторожился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тарӑн, чӑнках мар шырлан.

Глубокий, но пологий овраг.

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Ҫӑлтӑрсем айӗнче вӑл шурӑ ҫунатлӑ пӗлӗтсем ҫине вӑйкӑнса пырса кӗрет те (кӑйкӑр кайӑк ҫапла, акӑша хӑваласа ҫитсе, чӑнках каҫӑртса хунӑ пӗсехипе пырса ҫапать), йӑвашланнӑ ҫӗр ҫине, хумлӑн-хумлӑн чӳхентерсе, шурӑ мамӑк тӑкать, хутора, хӗресленсе пӗтнӗ ҫулсене, ҫеҫенхире, ҫынсемпе тискер кайӑксен йӗрӗсене витсе хурать…

Под звездами он хищно налетал на белоперую тучу (так сокол, настигнув, бьет лебедя круто выгнутой грудью), и на присмиревшую землю, волнисто качаясь, слетали белые перышки-хлопья, покрывали хутор, скрестившиеся шляхи, степь, людской и звериный след…

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл кӗсре йывӑрӑшӗ туртса илнӗ ҫуна, ҫӗрлехи ҫӑлтӑрсен ҫуттинче яп-яка тупанӗсене йӑлтӑртаттарса, чӑнках ҫӳлелле ҫӗкленнине, унтан хурарах симӗс авӑра хӑвӑрт чӑмса ҫухалнине ҫеҫ курма пултарчӗ.

Он видел, как сани, увлекаемые тяжестью кобылы, поднялись дыбом, обнажив блеснувшие при звездном свете полозья, — скользнули в черно-зеленую глубину.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хӑлхисене чӑнках тӑратрӗ те, нимӗн тавҫӑрайманнипе, суккӑр куҫне хуҫи еннелле чалӑштарса пӑхрӗ.

Она торчмя поставила уши, чуть покосила в сторону хозяина слепым недоумевающим глазом.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗп-чӗр юн пуличчен шӑтарса пӗтернӗ пуҫӗ хыҫалалла усӑннӑ, шӳрлеке хулпуҫҫийӗсем хушшинчен чӑнках каҫӑрӑлса тӑракан шуранка янахӗпе пӗрле енчен-енне ҫапкаланса пырать.

Между высоко вздернутыми острыми плечами его болталась, свешиваясь назад, белея торчмя поднятым подбородком, окровяненная, разбитая в мякоть голова.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килнӗ аслӑ ҫыннӑн сулахай куҫхаршийӗ чӑнках ҫӗкленчӗ, турӑш тытнӑ алли ҫурма ҫулта хытса тӑчӗ.

Левая бровь особы стала дыбом, рука с иконкой застыла на полпути.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хворостянкин вагон-магазин тӑвасси ҫинчен калама пуҫласан, Шамрай ура ҫине тӑчӗ, хӑлхине чӑнках тӑратрӗ, вара тин тимлӗн итлеме тытӑнчӗ.

Когда же Хворостянкин стал рассказывать о постройке вагона-магазина, Шамрай привстал и насторожился.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗнтӗ манӑн мӗн тумалла-ши, тесе шухӑшласа илнӗ хушӑра, ҫунат чи ҫӳле хӑпарса ҫитрӗ те чӑнках тӑчӗ, эпӗ ун ҫинче пуҫ-хӗрлӗ ҫакӑнса тӑратӑп.

Пока я мечтал, как мне быть, крыло сторчмя встало, и я на нем кверх ногами встромленный.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Давыдов хӑлхисене чӑнках тӑратрӗ.

Давыдов насторожился.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Норд-ост ҫилӗсем амантса хутлатнӑ йывӑҫсемпе витӗннӗ тусем, хӑйсен тӑррисене чӑнках карӑнтарса, тӗпсӗр уяр тӳпенелле ҫӗкленнӗ, вӗсен сивлек кӳлеписем, кӑнтӑр каҫӗн йӑваш та ӑшӑ тӗтӗмӗпе хупланса, ҫаврашкан курӑнаҫҫӗ.

Горы, поросшие деревьями, уродливо изогнутыми норд-остом, резкими взмахами подняли свои вершины в синюю пустыню над ними, суровые контуры их округлились, одетые теплой и ласковой мглой южной ночи.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Чӑнках тӑратнӑ хӑлхисем кашни сассах тӑнлаҫҫӗ, вӗсем унӑн ҫав тери ҫивчӗ — хыр хуппи айӗнче йывӑҫа кышлакан кӑпшанкӑ кӑшӑртатнине те илтеҫҫӗ.

Настороженные уши ловили каждый звук, и слух его был так остер, что слышал зверь, как короед точит древесину сосны.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех