Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑлха сăмах пирĕн базăра пур.
чӑлха (тĕпĕ: чӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутамккара нушӑрах кӗтес тупса, унта супӑнь е ҫӑм чӑлха чикме тӑрӑшни килте кунсерен тӑвакан вак-тӗвек ӗҫсене аса илтерет… анчах кусем пирӗн пӗрле ирттерекен юлашки минутсем.

Так буднично просты были эти сборы, когда стараешься сложить каждую вещь, чтоб она занимала поменьше места, и деловито засовываешь в свободный уголок кусок мыла или запасные шерстяные носки… а ведь это были наши последние, считанные минуты вместе.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр эрнерен эпӗ ирхине вӑрансан, хампа юнашар пукан ҫинче икӗ мӑшӑр чӑлха, питӗ хитре, ҫӳхе шура пурҫӑнтан ҫӗленӗ ҫуха выртнине куртӑм.

А еще через неделю, проснувшись утром, я увидела рядом, на стуле, две пары чулок и очень красивый белый шелковый воротничок.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ чӑлха саплаттӑм, Шура ӳкерчӗк тӑватчӗ, Зоя вулама хатӗрленсе кӗнеке уҫкаласа ларать.

Помню, я сидела и штопала чулки, Шура рисовал, а Зоя раскрыла книгу, собираясь читать.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вӗсене питӗ нумай пӗлнӗ, ҫитменнине тата хӗрсе ӗҫленӗ хушӑрах — чӑлха ҫыхнӑ чух, ҫӗрулми шуратнӑ е чуста ҫӑрнӑ чух сӑмахпа калаҫса шухӑшланӑ пек калаҫма тытӑнатчӗ.

Она знала их великое множество и умела рассказывать, ни на минуту не оставляя своего дела: вяжет, чистит картошку или месит тесто, а сама приговаривает спокойно, неторопливо, точно думая вслух!

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчен пӗри, чылаях ватӑ та самӑр хӗрарӑм, чӑлха сапланӑ, тепри фанерӑпа ҫапса лартнӑ чӳрече ани ҫумне таянса, тӗлӗрсе ларнӑ.

Одна из них, полная пожилая женщина, штопала чулок, а другая дремала, прислонившись к косяку забитого фанерой окна.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрарӑм уринче пушмак та, чӑлха та ҫук; урисем йӑлтах юнланса пӗтнӗ.

На избитых в кровь ногах не было ни чулок, ни обуви.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахальтен мар ташӑҫсем репетици умӗн тата ун хыҫҫӑн ҫӑм чӑлха тӑхӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Лена куҫхаршийӗсене тата ытларах пӗркелентерчӗ те, кулма чарӑнса, аран илтӗнмелле: — Юрӗ, тӑхӑнӑп. Таса чӑлха парӑр мана, — терӗ.

Лена еще больше сдвинула брови и, перестав улыбаться, едва слышно сказала: — Ладно, надену. Дайте мне чистые чулки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ чӑлха ыйтнӑччӗ — анчах та шел, ӑна тупма мана халь йывӑр, эпир пӗрмай ялсенче тӑратпӑр.

Ты просила чулки — но к сожалению мне сейчас их сложно найти, мы всё время стоим в деревнях.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

А эсӗ — чӑлха

А ты — чулки…

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑлха

Чулки…

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑлха тытнӑ алӑ сывлӑшрах чарӑнса тӑчӗ.

Рука с чулком повисла в воздухе.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫӑм чӑлха ҫыхма ӗлкӗреймерӗм эпӗ!

— Носки-то шерстяные я не поспела связать!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василисӑпа Прасковья пӗр-пӗринпе ӑмӑртмаллах чӑлха ҫыхаҫҫӗ.

Прасковья и Василиса наперегонки вязали.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урисенче шурӑ чӑлха, малта та шӑп унӑнни пек шурӑ!

И белые чулочки, и впереди белое, ну как есть!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн вак-тӗвек тавар лавккин крыльци умӗнче Людмила Васильевна шурӑ вӑрӑм ҫӑм чӑлха ҫыхса ларнӑ.

На крылечке своей бакалейной лавки сидела Людмила Васильевна и вязала длинный белый шерстяной чулок.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Нумайӑшӗсем, сӑмахран, чӑлха ҫыхакан тӗрлӗ боярышньӑсем тата чечек сутакан хӗрарӑмсем ҫинчен ҫырнисем пулнӑ.

А то скучные — всякие боярышни за пяльцами да продавщицы цветов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пире чӑлха ҫыхакан шурӑ ҫӳҫлӗ пӗчӗк карчӑк тухса уҫрӗ.

Дверь нам открыла маленькая седая старушка с вязаньем в руках.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре, каҫхине, амӑшӗ сӗтел умӗнче чӑлха ҫыхса ларатчӗ, хохол Римри чурасен пӑлхавӗ ҫинчен калакан кӗнекене сасӑпа вулатчӗ, ҫав вӑхӑтра такам хыттӑн алӑка шаккарӗ те, ӑна уҫсан, пӳрте Весовщиков кӗрсе тӑчӗ.

Однажды вечером мать сидела у стола, вязала носки, а хохол читал вслух книгу о восстании римских рабов; кто-то сильно постучался, и, когда хохол отпер дверь, вошел Весовщиков.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхине хохол тухса кайрӗ, амӑшӗ лампа ҫутса чӳрече умне чӑлха ҫыхма ларчӗ.

Вечером хохол ушел, она зажгла лампу и села к столу вязать чулок.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех