Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чунсен (тĕпĕ: чун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумсем шывпа пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрелле — хаяр ҫил-тӑвӑллӑ хуп-хура тинӗселле — кӗмсӗртете-кӗмсӗртете чупаҫҫӗ, тавралӑх юмахри ҫилхемес чӗр чунсен — шанӑҫ ҫухатнипе чӑрсӑрланнӑ-усалланнӑ, йӑпанӑҫ тупасла инҫете ыткӑнаканскерсен — кӗтӗвӗпе тулса ларнӑ.

Грохочущий бег валов к черному, штормовому горизонту наполнял пространство стадами фантастических гривастых существ, несущихся в разнузданном свирепом отчаянии к далекому утешению.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эсир вӑрман пуянлӑхӗпе вырӑнлӑ усӑ курассине тивӗҫтеретӗр, симӗс лаптӑксене ҫӗнӗрен чӗртсе тӑрататӑр, ҫут ҫанталӑкӑн сайра йышши комплексӗсене, сайра тӗл пулакан ӳсен-тӑранпа чӗр чунсен тӗсӗсене сыхласа хӑварма пулӑшатӑр, регион экологине лайӑхлататӑр.

Вы обеспечиваете рациональное использование лесных ресурсов, восстанавливаете лесные площади, способствуете сохранению уникальных природных комплексов, редких видов растений и животных, улучшаете экологию региона.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/15/news-3935354

Ҫак сӑмахсене тӳрре кӑларас тесе сирӗнтен кашниех тавралӑх хутлӑхне сыхласа упрас, чӗр чунсен чирӗсене асӑрхаттарас, выльӑх-чӗрлӗх продукцине лайӑх пахалӑхпа туса кӑларассине тӗрӗслесе тӑрас енӗпе куллен вӑй хурать.

За этими словами стоит ежедневный труд каждого из вас по защите окружающей среды, профилактике болезней животных, по контролю за выпуском доброкачественных продуктов животноводства.

Ветеринари ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/08/31/glava- ... et-s-dnem-

Малтанхи ҫылӑх тӗшши акӑ еплерех: Пуррилӗхе — Ҫӗрпе чӗрӗ чунсен пурнӑҫне — этем ӑс-хакӑлӗнчен тухса тӑракан темӗскере тӗпчесе-тишкерсе ӑнкарма ӑнтӑлнӑ.

Первородное зло было в том, что бытие, — жизнь земли и существ, — постигалось, как нечто, выходящее из разума человека.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унталла вӑрӑм ҫӑмлӑ, лӳппер чӗр чунсен — хашисен, ҫурма упасен-ҫурма ӗнесен — кӗтӗвӗ салхуллӑн ӳлесе куҫать.

Туда, с унылым перевыванием, шло стадо неуклюжих, длинношёрстых животных, — хаши, — полумедведей, полукоров.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Экран тӗкӗрӗ халӗ ҫап-ҫутӑ, марсиансен, чӗр чунсен, ҫуртсен, йывӑҫсен, савӑт-сапапа ытти хатӗр-матӗрӗн кӳлеписем ҫӳлтен аялалла куҫаҫҫӗ.

Зеркало экрана осветилось, сверху вниз поплыли по нему фигурки марсиан, животных, дома, деревья, утварь.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шӗвӗр сӑмсаллӑ чул пуҫсен, пӗчӗк тискер чӗр чунсен ӳкерчӗкӗсен, сӑрланӑ маскӑсен, ӗлкипе тата ӳкерчӗкӗпе этрусксен авалхи амфорисене ытла та тӗлӗнмелле аса илтерекен ҫыпӑҫтарнӑ вазӑсен хушшинче ӑна пилӗк таран калӑпланӑ пысӑк статуя кӑсӑклантарать.

Среди востроносых, каменных голов, изображений маленьких чудовищ, раскрашенных масок, склеенных ваз, странно напоминающих очертанием и рисунком древнейшие этрусские амфоры, внимание его остановила большая, поясная статуя.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак ӳкерчӗк историн сӗм авалхи пулӑмӗсене сӑнарлать: сарӑ ӳтлӗ улӑпсемпе хӗрлӗ ӳтлисен вӑрҫи; тинӗс хумӗсем — унта этем кӳлепи пилӗк таран; ҫав кӳлепех — ҫӑлтӑрсен хушшинче вӗҫекенскер; унтан — ҫапӑҫусен ӳкерчӗкӗсем, тискер чӗр чунсен тапӑнӑвӗ, кӗтӳҫсем хӑвалакан вӑрӑм ҫӑмлӑ выльӑх-чӗрлӗх кӗтӗвӗсем, йӑла-йӗрке, сунар, ташӑсем, ача ҫуралӑвӗ, ҫын пытарӑвӗ…

Очевидно, она изображала древнейшие события истории, — борьбу желтокожих великанов с краснокожими: — морские волны с погружённой в них по пояс человеческой фигурой, та же фигура, летящая между звёзд, затем, — картины битв, нападение хищных зверей, стада длинношёрстных животных, гонимые пастухами, сцены быта, охоты, пляски, рождения и погребения.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мӗн-ха ӗнтӗ, мӗн пур пирӗн чунсен тӑванлӑхӗнче?!

Так что же, что же остается от нашего родства душ?!

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ку — ячӗшӗн кӑна, хамӑрӑн чунсен тӑванлӑхне тепӗр хут кӑтартас-ха тенӗн.

Но это — больше для вида, для того опять же, чтобы лишний раз продемонстрировать наше родство душ.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эппин, хитре сӑмахсемсӗр пуҫне, мӗн юлать-ха пирӗн чунсен тӑванлӑхӗнчен?

Так что же, кроме красивых слов, остается тогда от нашего родства душ?!

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак хамӑрӑн ҫапӑҫура пиҫнӗ паттӑр коллективӑн туслӑхне эпӗ вӗсем пӑхкаланисенче, пуҫӗсене пӑркаланисенче кӗскен те илемлӗн тӑскаласа илнисенче туйса тӑратӑп, ку вӑл — чунсен туслӑхӗ, вӑл танксенчен хӑватлӑ пулма пултарать.

Я видел это по взглядам, по поворотам голов, по коротким, красноречивым жестам и ощущал содружество нашего боевого коллектива здесь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапла вара, тусӑмсем, хамӑр ҫылӑхлӑ чунсен канӑҫлӑхӗшӗн ӗҫер, анчах пурте пӗр харӑс мар.

— Итак, друзья мои, выпьем за упокой наших грешных душ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ирӗклӗхшӗн, чӗресен пӗртанлӑхӗшӗн, чунсен тӑванлӑхӗшӗн.

Для ума я хочу свободы, для сердца — равенства, для души — братства.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чечексемпе уйӑх ҫинчен тата чунсен тӑванлӑхӗ ҫинчен ытаршӑн калаҫнисем ӑна яланах вӑтантарнӑ.

Разговоры о цветах и луне и загадочные рассуждения о родстве душ заставляли ее краснеть за говорившего.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫул ҫинчи ҫынсем ҫине тӑруках лавина вӗҫсе килчӗ, анчах юрлӑ та чуллӑ лавина мар, сӗхӗрленсе анранӑ чӗрӗ чунсен лавини.

Вдруг на путников налетела лавина, но не снежная и не каменная, а лавина живых существ, обезумевших от ужаса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ма тесен чунсен тӑванлӑхӗ ҫынсенче вӑйлӑ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пирӗн чунсен тӑванлӑхӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«Вӑт япала, — шухӑшларӗ хӗр пӗрчи, — вӗсем мана нимӗнле хурав та памарӗҫ, анчах ыйтӑвӑм нихӑшне те хӑратмарӗ, пачах та урӑхла, чӗр чунсен кӑмӑлӗ лайӑхланчӗ».

«Интересно, — подумала девочка, — они мне не ответили, но мой вопрос не испугал их, а даже наоборот, у них улучшилось настроение».

Иккӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Пӗлетӗп: шалчи тулать ҫав ылханлӑ чунсен, анчах халь акӑ пӑчӑ, сывлӑш сахалланнӑ пек…

— Знаю — будет конец проклятым, только вот, понимаешь, душно, словно воздуха меньше стало…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех