Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чултан (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичӗ унӑн, чултан чутласа тунӑ пек, хаяр та тӗксӗм, ҫӳп-ҫӳхе тутисем таччӑн чӑмӑртанса тӑраҫҫӗ.

Лицо у него было словно каменное — суровое, сумрачное, тонкие губы крепко сжаты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтанпа ҫынсем, Прометея асӑнса, пӳрнисене хаклӑ йышши чултан тунӑ куҫлӑ ҫӗрӗ тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

С тех пор в память о Прометее люди носят на пальце кольцо с камешком.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, анне, ҫӗрӗ куҫӗсене мӗншӗн чултан тӑваҫҫӗ, — калаҫӑва хутшӑнса ыйтрӗ Шура та.

— Мам, а ты знаешь, почему в кольцах камешки? — вмешался Шура.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сасартӑк Зоя: — Мана атте ҫӗрӗ куҫӗсене мӗншӗн чултан тунине ӑнлантарса пама пулнӑччӗ, анчах ӑнлантараймарӗ… — терӗ.

И вдруг Зоя сказала: — Мне папа обещал объяснить, почему в кольцах всегда камешки, да так и не объяснил… —

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чултан купаласа тунӑ хӑрушӑ япала йывӑҫран тунӑ хӑрушӑ япалана хӑйне хирӗҫ ҫапӑҫма чӗннӗ пекех туйӑнать.

Каменное чудище как будто бросало вызов чудищу деревянному.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӗрнисемпе чултан ҫакӑнкаласа вӑл темиҫе шит улӑхрӗ, анчах кӗпер карлӑкӗ тип-тикӗс, пӗр ҫурӑк та, пӗр тухса тӑракан чул та ҫук: чулсене ҫав тери тикӗс танлаштарса купаланӑ.

Обломав о каменную стену все ногти, он поднялся лишь на небольшую высоту; устои моста были гладкие, как ладонь, без трещинки, без выступа; камни были подогнаны, как в новой кладке.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Авӑ вӑл, чултан тунӑскер, сӑрӑ тӗслӗскер, — тӗллесе кӑтартрӗ Ваҫҫук.

Каменное, серое, — указывал товарищам Васек.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсир кунталла пӑхӑр-ха, — сӗнчӗ хавхаланса кайнӑ Комков, — чултан чутласа тунӑ тӗрев стени ҫине куҫ хывӑр.

— А вы поглядите-ка сюда, — предложил оживившийся Комков, — взгляните на подпорную стену из тесаного камня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хутран-ситрен пӗччен ял, е ҫул хӗрринчи айлӑмра ыйткаласа тӑракан ҫын пек, йывӑҫран, тӑмран, чултан туса лартнӑ пӗчченех ларакан хресчен ҫурчӗ курӑнса иртет.

Изредка встречалась уединенная ферма, какой-нибудь boer, построенный из дерева, земли, кусков лавы, — словно нищий у края дороги!

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӗкӗрӗлнӗ те, пуҫне чӑмӑрӗсемпе тӗревлесе, чултан тунӑ пек ларать.

Он сидел точно каменный, сгорбившись и подперев голову кулаками.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗ пысӑк теҫҫӗ, пӗтӗмпех гранитран тата чултан тунӑ пулать.

Громада, говорят, гранит да камни.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта сана валли тӗрлӗ магазинсем те, суту-илӳ речӗсем те пур, ҫурчӗсем те ҫӳллӗ, вӗсене чултан та кирпӗчрен тунӑ, пӗр сӑмахпа каласан, праҫник урамӗ вӑл — Воскресенски урам.

Тут тебе и магазины всякие, и торговые ряды, и дома высокие кирпичные да каменные, — одно слово, праздничная улица — Воскресенская.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫуртсене унта пурне те чултан тунӑ, вӗсем виҫӗ хутлисем те пулнӑ.

Дома там все каменные и есть даже трехэтажные.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен, вӑл леш енче, ҫав чултан тунӑ Вавилон башнисемпе ирхи шуҫӑм килес умӗн ҫеҫ сӳнекен ҫутӑсем патӗнче халь кӑна шавласа чарӑннӑ ӗҫсӗр ҫынсен ушкӑнӗнчен татӑлса юлнисенчен пӗри пулнӑ.

Один из безработных, выкинутых этим огромным потоком, который лишь ненадолго затих там, в той стороне, где высились эти каменные вавилонские башни и зарево огней тихо догорало, как будто и оно засыпало перед рассветом.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫамрӑк юрпа витӗннӗ чӑлт-шурӑ хурӑнсем, пурҫӑнпа чултан тунӑ евӗр курӑнаканскерсем, ӑна чӑн пек мар, тӗлӗкре те нихӑҫан курман, шухашрӑ ҫеҫ пулма пултаракан япаласем пек туйӑнчӗҫ.

Вся белая от шелковистых каменных березок и молодого снега, она показалась ему вымыслом, который никогда и не снился ему, всегда окруженному лесом.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Лешӗ мӗн хушать, пурне те тӑваҫҫӗ, Енчен хӗрӗх миля тӑршшӗ кермене кевер чултан кӑна тума хушсан тата унта хӗрри таранах чӑмламалли резинка е урӑх мӗн те пулин тултарма каласан тата хӑвна валли арӑмлӑх Китай!

Если он велит выстроить дворец в сорок миль длиной из одних брильянтов и наполнить его доверху жевательной резиной или чем ты тебе в жены китайского!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗрене тӑсса пӗр вӗҫне тухса тӑракан чултан ҫыхрӗҫ, тепӗр вӗҫне аялалла пӑрахрӗҫ.

Верёвку распустили и один конец её привязали к выступу скалы, а второй сбросили вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чи ҫӳле, ҫуртӑн хӗрӗх пӗрремӗш хучӗн тӑррине, чултан башня хӑпартӑпӑр, унтах хӗрлӗ ҫӑлтӑр тата пысӑк прожектор майлаштарса лартӑпӑр…

А над сорок первым этажом поставим каменную башню, красную звезду и большущий прожектор…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Сулахайра, садра, вӗлтрен хупласа лартнӑ тӗмеске мӑкӑрӑлса тӑрать, ун ҫинче чултан тунӑ беседка ишӗлчӗкӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Слева, в саду, возвышался поросший крапивой бугор, на котором торчали остатки развалившейся каменной беседки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шӑрпӑк сая ярас мар тесе вӗри чултан чӗртрӗм те хам ҫулпа уттартӑм.

Прикурил, чтобы не тратить спичек, от горячего камня И пошел прочь — своей дорогой.

VII // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех