Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чирлӗскере (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнер вӑл юриех, чирлӗскере кансӗрлес мар тесе Асмантей пирки нимӗн те каламарӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫула туясӑр ан тух // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑл Фергюсон урисене утиялпа витрӗ, ӗнсипе стена хушшине минтер хучӗ, унтан кравать умӗнче чӗркуҫленчӗ те чирлӗскере аллинчен тытрӗ, унӑн чӗр куҫҫинчен пичӗпе сӑтӑрӑнса куҫҫульне шӑлчӗ.

Она закрыла одеялом ноги Фергюсона, уставила подушку между стеной и затылком, потом встала на колени перед кроватью и взяла руку больного. Потревшись лицом о его колено, она вытерла слезы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Фергюсон патне кӗриччен Готорн чирлӗскере пӑхакан хӗрарӑмран тухтӑра чӗнсе килме ыйтрӗ; лешӗ, арпашӑнчӑк ҫӳҫлӗскер, ҫӳллӗскер, килсен Готорн ӑна чирлӗ ҫынран аякри пӳлӗме ертсе кайрӗ те ыйтса тӗпчеме пуҫларӗ.

Не заходя в комнату Фергюсона, Готорн попросил сиделку позвать доктора, огромного, всклоченного человека, а когда тот пришел, ввел его в отдаленное от больного помещение и стал расспрашивать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Чирлӗскере пӑхса ывӑннӑран тарҫисем туха-туха кайса пӗтнӗ.

Его прислуга ушла, тяготясь жить с больным.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Хӑй кунта килнӗ кун ӑна, чирлӗскере, вырнаҫтарассине йӗркеленӗ хӗрарӑмӑн ӑнтӑлса тухакан сасси асрах-ха.

Еще когда его привели сюда и он услышал стремительный женский голос, распоряжавшийся устройством больного.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Олег хӑйӗн кукамӑшне, ҫитменнине тата чирлӗскере, ниепле те пӑрахса хӑварасшӑн пулмарӗ.

Как же не хотелось Олегу оставлять свою бабушку, да ещё больную!

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ сирӗн тӑван хӗрӗр вӗт, хӗрхенӗр мана, чирлӗскере, капла та эпӗ нумай пурӑнас ҫук ҫут тӗнчере.

Ведь я дочь вам родная, пожалейте меня, хворую, и так мне не долго жить на свете.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сана, чирлӗскере, манӑн кампа хӑвармалла пулать-ха вара?

И с кем я тебя буду больного оставлять?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Артамоновшӑн паллӑ пулчӗ: юлашкинчен Тихон ҫапах та ун ҫинчен кайса каласа панӑ, вара ӑна, чирлӗскере, арестленӗ.

Артамонову стало ясно: Тихон, наконец, всё-таки донёс на него, и вот он, больной, арестован.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапла эпир чирлӗскере хӑй хӳшшине кайса леҫрӗмӗр.

Так вот, мы доставили больного в хижину.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир чирлӗскере ҫакса вӗлерме шутламастӑр пулӗ вӗт?

— Ведь не собираетесь же вы вешать больного?

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чирлӗскере унӑн хӑйӗн хӳтлӗхне илес пулать.

Она должна взять больного под свою защиту.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эп ана, чирлӗскере, мана нимӗн каламасӑр тухса кайнӑшӑн хытах вӑрҫса илтӗм.

Я пожурил его за то, что он, больной, ушел, ничего не сказав мне.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак «чирлӗскере» Марко хӑй те, ҫуртри ытти ҫынсем те пит хӑнӑхса ҫитнӗ, сехетӗн «юн тымарӗ чарӑнсан», тепӗр майлӑ каласан, чӗлӗхӗ сулланма чарӑнсан эппин, ҫуртра пуш-пушӑ пек, тӗнче шӑпланнӑ пек туйанать.

но и сам он, и его близкие так привыкли к этому «больному», что, когда у часов «исчезал пульс», или, иными словами, переставал качаться маятник, в доме становилось как-то пусто и тихо.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чирлӗскере лайӑх пӑхмалла, сиплемелле-ҫке-ха.

Куҫарса пулӑш

«Анне, пире кунтан часрах илсе кай…» // Ирина АЛЕКСЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех