Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чаракан (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хумханса кӑшкӑрашакан ушкӑнра унта та кунта тӗркӗшӳ пуҫлансан вара, паллах, никам та ҫапӑҫакансене чаракан ҫук.

В этой возбужденной, вопящей толпе то и дело возникали драки, и, естественно, никто не унимал дерущихся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав сулӑмпах хапхи умне те ҫитрӗ — ҫук, ӑна никам та тытса чаракан та, хуса ҫитекен те пулмарӗ.

Да вот и до дому дошла, а никто так и не встретился.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унсӑр пуҫне, чурасене сутма чаракан саккун пӗр енлӗ ҫеҫ пулнӑ.

А кроме того, закон о запрещении работорговли не имел обратной силы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Кӑнтӑр Америкӑри ҫӗр-шывсем, Испанипе Португали колонийӗсем чура суту-илӗвне чаракан килӗшӗве пӑхӑнасшӑн пулман.

Но государства Южной Америки, испанские и португальские колонии не присоединились к акту о запрещении работорговли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсене христиан ҫӗршывӗ текен хӑш-пӗр ҫӗршывсем ҫын сутассине чаракан акт ҫине халӗ те, вунтӑххӑрмӗш ӗмӗр ҫурринче те, алӑ пусман.

Даже теперь, в середине XIX века, некоторые государства, именующие себя христианскими, все еще не поставили свою подпись под актом о запрещении работорговли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Карап хӳринче ҫӳреме чаракан йӗрке ҫук терӗм эпӗ, — хирӗҫ чӗнчӗ карап кокӗ.

— Я сказал, — ответил судовой кок, — что нет правила, которое запрещало бы гулять по корме.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан тӑрӑх ярӑнса пыракан хумсем ҫул ҫинче хӑйсене чаракан мӗнле те пулин вырӑн тупсан, хӑпараҫҫӗ, ӳсеҫҫӗ, юлашкинчен ҫыран ҫине питӗ вӑйлӑ хӑватпа пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Когда эта волна, катящаяся по океану, встречает препятствие, она поднимается, растет и обрушивается на берег с невероятной силой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Таҫта аялта хӑватлӑ машинӑсем чӗтреҫҫӗ, «Витима» чаракан, ӑна каялла ҫыран патнелле хӑваласа ҫӗрӗн ҫирӗп кӑкӑрӗ ҫумне ҫапса салатасшӑн тӑрӑшакан хумсен вӑйӗпе ҫирӗппӗн те хӑватлӑн кӗрешеҫҫӗ.

Мощные машины содрогались глубоко внизу, отчаянно сопротивляясь силе волн, задерживавших корабль, гнавших его к берегу, стремившихся разбить «Витим» о твердую грудь земли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Таҫталла каятчӗ ӗнтӗ Шерккей, урамра темиҫе ҫул, ӑҫталла каяс тетӗн, ҫавӑнталла утмашкӑн никам чаракан ҫук.

Шерккей мог пойти куда угодно — перед ним множество дорог и улиц.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗлӗк арҫынпа паллаштарнӑ чухне хӗрарӑм ятне калама чаракан йӑла пулнӑ.

Раньше был обычай не называть имени женщины, когда ей представляли мужчину.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ҫак палламан ҫыннӑн сассинче аран тытса чаракан пӑлхану пуррине туйса илчӗ.

Девушка чувствовала в голосе незнакомца едва сдерживаемое волнение.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Юлташ начальник, — терӗ вӑл командира, — пирӗн дозорсем лайӑх асӑрхамаҫҫӗ, ҫул ҫинче мана никам та чаракан пулмарӗ.

— Товарищ начальник, — сказал он Антикайнену, — дозоры у нас слабо смотрят, меня никто по пути не остановил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗррехинче Симурден пӗр-икӗ сӑмах каланипех спекулянтсем ҫине ҫилленнӗ халӑха (ҫилӗ час-часах кайран пӑшӑрхантаракан йӑнӑшсем патне илсе пырать) Святой Николай портӗнче супӑнь тиенӗ парӑслӑ кимме аркатса салатасран чарнӑ; тепрехинче, Сен-Лазарь хапхи патӗнче, лавсене чаракан ҫынсен хаяр ушкӑнне салатса янӑ.

Во время народной ярости против спекулянтов, так часто выражавшейся в прискорбных недоразумениях, Симурдэну достаточно было одного слова, чтобы помешать разграблению лодки с грузом мыла, близ моста Святого Николая, и рассеять разъяренную толпу черни, останавливавшую повозки близ Сен-Лазарской заставы.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ ҫав курӑксем мӗнле ӳснине пӗлетӗп: вӗсем тинӗс тӗпӗнче вуникӗ пин футран та тарӑнрах сарӑлса выртса тӑватӑ ҫӗр атмосфера таран пусӑрӑнса тӑракан шыв ӑшӗнче ӗрчеҫҫӗ, вара вӗсем час-часах карапсене ҫӳреме чаракан ӑшӑх вырӑнсем пулса тӑраҫҫӗ.

Я знал жизнеспособность этих растений, которые стелются по морскому дну на глубине более чем двенадцать тысяч футов, которые способны размножаться при давлении почти четырехсот атмосфер, и часто образуют мели, затрудняющие движение кораблей.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑнтӑрла вӗсем хӑюллӑрах, анчах каҫхине вара, ял ҫыннисене тӗттӗмленсен урама тухма чаракан приказ пур пулсан та, питӗ хӑраҫҫӗ.

Днем они посмелее, несмотря на то, что есть приказ, запрещающий деревенским жителям выходить на улицу, очень боятся.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашки ҫапӑҫура вилнисене пытарма чаракан приказа ку таранччен те пӑрахӑҫа кӑларман.

Строгое запрещение хоронить погибших в последнем бою до сих пор было в силе.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗҫ кунта ҫапла: Виҫҫӗмӗш армирен (30 пин ҫын ытларах пулнӑ) тӑшман хӗснине аран-аран тытса чаракан, ывӑнса ҫитнӗ, ҫӗтӗлсе-ҫуркаланса пӗтнӗ салтаксем вунпӗр пин ҫынна яхӑн кӑна тӑрса юлнӑ…»

Дело в том, что из третьей армии (30 тыс. человек), еле сдерживавшей натиск противника, осталось только около одиннадцати тысяч уставших и потрепанных солдат…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн мӗнпур хускалӑвӗсемпе, сӑн-питӗнчи пӑлханӑвӗпе халӗ нумайӑшӗ шухӑшлакан, анчах хӑйсен ӑшӗнче тытса чаракан хӑрушлӑха кӑтартса парать, пӗр унӑн ҫеҫ тӳсӗм ҫитеймен пек курӑнать.

Всеми своими движениями, беспокойством лица боец как бы выражал ту опасность, о которой сейчас подумали многие, но сдерживались, и только у него не хватило выдержки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑ ҫеҫ Павкӑшӑн Сухарькӑна халех тытса лӑскасран чаракан пӗртен-пӗр сӑлтав пулса тӑчӗ.

Это было единственной причиной, которая удерживала Павку от немедленной расправы над Сухарько.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сивӗ те ҫӑварлӑх пек туртса чаракан пӗртен-пӗр сасӑ: «Марш-марш!» тенине илтсе юлатӑп, унтан пурте ҫил пек вӗҫтеретпӗр.

Слышу единственное холодное, сдерживающее, как удила, «марш-марш!» — и летим.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех