Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалланнӑ (тĕпĕ: хӗҫпӑшаллан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та хӗҫпӑшалланнӑ этемсен массисемпе материалсем хӑйсем кӑна ҫӗнтерӳ ӗҫне татса параймаҫҫӗ.

Людские вооруженные массы и материалы все же не решают сами дело победы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бахтиаров та ҫавӑн пек, анчах кӑшт вӑрӑмрах пакурпа, хӗҫпӑшалланнӑ.

Таким же багром, только подлиннее, вооружился и Бахтиаров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн винтовкӑсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшалланнӑ юлташсене, ленти ҫийӗнче ларнӑ пулемета аса илтӗм, — ҫапла пулнӑччӗ ун чухне, Карашайскри хут пӗлменлӗхе пӗтермелли шкулта.

И я снова вспомнил своих товарищей, вооруженных винтовками, пулемет с перекошенной лентой и впереди высоту… так было тогда, в Карашайском ликбезе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боецсенчен нумайӑшӗ, хӑйсен винтовкисемсӗр пуҫне, ҫапӑҫура туртса илнӗ автоматсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Многие из бойцов, помимо своей винтовки, были вооружены трофейными автоматами.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Пирӗн пата аэродром служби составӗнчен ҫавӑн пекех хӗҫпӑшалланнӑ темиҫе теҫетке ҫын пырса хутшӑнчӗ.

К нам пристроились вооруженные винтовками несколько десятков человек из состава аэродромной службы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинкерсе пӑхакан куҫ вӑрҫӑллӑ Севастополь мирлӗ вӑхӑтринчен мӗнле уйрӑлса тӑнине нумай енчен курма пултармалла: хула хӗҫпӑшалланнӑ, хӑй ҫинчен юр пек саркӑмрах шурӑ тӗсне хывса, стена ҫумне килсе тӑнӑ крейсерсенчен пӗрин евӗр пулса тӑнӑ.

Более внимательный глаз заметил бы многое, что отличало военный Севастополь от мирного: город наершился, вооружился, снял с себя белоснежно-кремовые тона и стал похож на один из ошвартованных У стенки крейсеров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче пыракан хӗрӳ ҫапӑҫӑва совет моторӗсен вӑйлӑ та татӑклӑ сасси кӗтмен ҫӗртен пырса кӗнӗ чух, урса кайнӑ фашистсем нумай терт курнӑ Прагӑна асаплантарнӑ, унӑн чи лайӑх ывӑлӗсене площадьсенче пере-пере пӑрахнӑ, хӗн кӑтартнӑ; фашистсен гранатисем Панкрац подвалӗсенче ҫурӑлнӑ; хӳтлӗхсӗр хӗрарӑмсене, ачасене тата стариксене вӗлернӗ; пулеметсем «Халӑх ҫурчӗн» кантӑкӗсене шӑтарнӑ; ҫирӗп хӗҫпӑшалланнӑ вӑрӑ-хурахсем, салукшӑн илнӗ ҫынсене хӑйсем умӗнче хӑваласа пырса, баррикадӑсене штурмланӑ.

Озверевшие фашисты еще тиранили многострадальную Прагу, расстреливая на площадях ее лучших сынов; еще выпущенные фашистами гранаты рвались в подвалах Панкраца, разрывая беззащитных женщин, детей и стариков; еще пулеметные очереди решетили окна «Людового дома»; еще вооруженные до зубов бандиты шли на штурм баррикад, гоня впереди себя заложников, — еще все это было, когда в горячий стрекот уличных боев неожиданно ворвался могучий и решающий голос советских моторов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уй ҫумӗнчи ҫак вырӑнта, хӗҫпӑшалланнӑ ҫарсемпе тулса ларнӑскере тата ирхи хӗвелпе йӑлтӑртатаканскере, вӑрмансемпе, тип ҫырмасемпе, огневой позицисемпе тата салтаксен окопӗсемпе пӗрле халӗ ҫав гигантла трибуна пекех ҫӗр ҫийӗнчен ҫӳлелле ҫӗклесе хунӑн туйӑнать ӑна.

Ему кажется, что и это предполье, запруженное вооруженными войсками, залитое утренним солнцем, сейчас поднято над землей, как гигантская трибуна с лесами и оврагами, с огневыми позициями и стрелковыми ячейками.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тимӗр решеткеллӗ, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех секирӑсемпе те хӗҫсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, сухаллӑ хуралҫӑсемлӗ тӗрмере ларнӑ, — кӗнекесенче ҫапла ҫыраҫҫӗ вӗт-ха, — темле Читара вара ӑна амӑшӗ кӗтет, йӗрет те пуль…

В тюрьме с железными решетками и бородатыми стражниками, вооруженными до зубов секирами и мечами, как описано в книжках, — а в какой-то Чите ждет его мама и, верно, плачет, бедная…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ боецсем кантӑксем ҫывӑхӗнче хаяррӑн та тимлӗн тӑраҫҫӗ.

Вооруженные бойцы, сбившись возле окон, стояли суровые и сосредоточенные.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте пӑтрашса кайнипе усӑ курса, хӗҫпӑшалланнӑ ҫирӗм контрабандист тӗрме хапхи патне ыткӑнаҫҫӗ те, башньӑна кӗрсе, тӗрме хуралне ҫавӑрса илеҫҫӗ, унтан Пӑван камери алӑкне уҫса яраҫҫӗ те ӑна илсе тухаҫҫӗ, тарма кансӗрлекенсене пурне те персе вӗлереҫҫӗ.

В момент общей суматохи двадцать вооруженных людей неожиданно бросятся к тюремным воротам, ворвутся в башню и, отняв силой ключи, войдут в камеру пленника и уведут его, убивая и сваливая с ног тех, кто будет им мешать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсенчен хӑвӑрт вӗҫекен, лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ самолетсене кӑна массӑллӑ кӑларма юрӑхлӑ.

Для массового серийного производства годен лишь самолет с наилучшими тактическими данными, мощным вооружением, большой скоростью, хорошей устойчивостью и управляемостью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑнӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ арҫынсем хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.

Мужчины, вооруженные копьями, стояли не двигаясь.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ папуассем Туя тимлӗн итлерӗҫ.

Вооруженные папуасы внимательно выслушали Туя.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халь ӗнтӗ ку таркӑнсен пӗчӗкҫеҫ шайки мар, ку ӗнтӗ — пур енчен те лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ повстанецсен отрячӗ: хӑйӗн штабӗ пур, походри кухни пур, хӑйӗн пулеметлӑ команди, утлӑ ҫарӗ, хӑйӗн артиллерийӗ пур.

Это уже была не маленькая шайка беглых, но хорошо вооруженный повстанческий отряд с собственным штабом, походной кухней, пулеметной командой, конницей и артиллерией.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл, Батманов, унран темӗн чухлӗ вӑйлӑрах, ӑна пысӑк коллектив шанса панӑ, ҫак коллектив пӗлӳлӗхпе тата хальхи ӗмӗрӗн чи ҫӗнӗ техникипе хӗҫпӑшалланнӑ!

Насколько же сильнее его был он, Батманов, посланный сюда во главе огромного коллектива, вооруженного знаниями и средствами передовой техники века!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫар составӗсем: винтовкӑсемпе, автоматсемпе хӗҫпӑшалланнӑ пехота, артиллеринче — пӗчӗк калибрлӑ ту тупписем, зениткӑсем.

Состав следующий: пехота, вооруженная винтовками, автоматами, артиллерия, малокалиберные горные пушки, зенитные орудия.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи дивизисем лайӑх вӗреннӗ, тумланнӑ, хӗҫпӑшалланнӑ — вӗсем фашистсене чарса лартма пулӑшӗҫ.

Дальневосточные дивизии хорошо обучены и оснащены — они помогут остановить фашистов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Партизансенчен ҫурри ытла пуртӑсемпе, тимӗр сенӗксемпе, винтовкӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Около половины партизанов было вооружено топорами, вилами и винтовками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑй, нимӗн канмасӑр, тумтирне улӑштарса тӑхӑнмасӑрах, хӗҫпӑшалланнӑ отрядпа Михайловска сиккипе вӗҫтерчӗ.

А сам, не отдохнув и не переодевшись, в сопровождении вооруженного отряда, поскакал в Михайловское.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех