Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенчӗ (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытти унӑн тепӗр хут йынӑшса ячӗ, канӑҫа пӗлмесӗр ура хушшинче явӑнса ҫӳрерӗ, вӑл йӑлӑхтарсах ҫитернӗрен Тухтар ӑна тапса та илесшӗнччӗ — хӗрхенчӗ, йытти, ӑна ӑнланнӑ пек пулса, кӳлӗ хӗрринчи хайхи хура курӑнакан тӗм патне кайрӗ те темле пӗр япала сӗтерсе килчӗ.

Парню наконец это надоело, и он уже готов был ее пнуть и прогнать, и тогда собака, словно уловив настроение хозяина, отбежала от него и потрусила в сторону кустов, на которые указывал Тимрук, вскоре она вернулась, неся что-то в зубах.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чашӑксем пушанса юлсан тин чарӑнчӗ те, васканипе хӑй ҫинӗ апатӑн тутине те ӑнланса юлайманшӑн хӗрхенчӗ.

И, только когда в мисках было уже пусто, спохватился и пожалел, что впопыхах даже не разобрал вкуса того, что съел.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк Миша ҫав хӗрарӑм, укҫана ҫав тери ҫӑмӑллӑн салатса панӑшӑн хӗрхенчӗ, унтан хӑйӗнчен хӑй хӑраса кайрӗ.

Мишка вдруг пожалел, что женщина с такой легкостью раздает деньги, и ужаснулся сам себе.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Мӗншӗн тесен унччен Боншан хӑй тыткӑна илнӗ республиканецсене хӗрхенчӗ, эпӗ вара республиканецсем те роялистсене хӗрхеннине пурте пӗлччӗр терӗм.

— Потому что Боншан пощадил пленных республиканцев, и мне хотелось, чтобы повсюду говорили: республика щадит пленных роялистов.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таня чӗрӗпе хӗрхенчӗ.

Тане стало жалко ёжика.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл ӑна питӗ хӗрхенчӗ, вара, нимӗн калама аптранипе, хӑйӗн шуралса кайнӑ аллине одеял айӗнчен кӑларчӗ те ун еннелле тӑсрӗ.

Ему стало ужасно жаль ее, и, не зная, что сказать, он вынул из-под одеяла бледную руку и протянул ей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Леночка та ӑна питӗ хӗрхенчӗ.

И даже Леночка ее пожалела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ вӑл ӑна тӳсмелле мар хӗрхенчӗ, анчах та вӑл хӑйӗн туйӑмне пытарчӗ, мӗншӗн тесен ӑна палӑртсан — Николай ҫухалса каять, именет, яланхи пекех кӑшт кулӑшларах пулса тӑрать, — амӑшӗн ӑна ун пек курас килмерӗ.

Теперь ей было нестерпимо жаль его, но она сдерживала свое чувство, зная, что, если покажет его, Николай растеряется, сконфузится и станет, как всегда, смешным немного, — ей не хотелось видеть его таким.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйне мар, упӑшкине хӗрхенчӗ.

Ей стало так жаль — не себя, а мужа.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна вӑл калама та ҫук хӗрхенчӗ.

Ее охватила нестерпимая жалость.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий шӑллӗне хӗрхенчӗ.

Василию стало жалко брата.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина ӑна хӗрхенчӗ.

Валентине стало жаль его.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй телейне, лайӑх пурнӑҫне туйса тӑнипе Василий юратура хӑйпе хирӗҫекене хӗрхенчӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшрӗ.

Сознание собственного счастья, благополучия будило у Василия сожаление к побежденному сопернику и желание быть великодушным.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Петра чун-чӗререн хӗрхенчӗ.

Ей было от души жалко Петра.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӑлӑх ачана хӗрхенчӗ те, сахал укҫапах ӑна хӑйӗн патне пӗр-пӗр кӗтесе вырнаҫтарма пулчӗ.

Эта особа вошла в положение сироты и за самую небольшую плату, почти из милости, согласилась приютить его где-нибудь у себя в уголку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗрхенчӗ вӑл ҫак лӑпкӑ, йӗркеллӗ арҫынна — Рыбин ырӑ кӑмӑллӑ, вӑйлӑ ҫын-ҫке-ха.

Ей было жалко степенного мужика — он такой широкий, сильный.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна хӗрхенчӗ, хӑй ҫак ҫыншӑн хӑранине туйрӗ.

Ей стало жаль его, она почувствовала страх за этого человека.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, ҫакна куҫӗ умне кӑларса тӑратнӑ май, темскере тӳсмелле мар хӗрхенчӗ.

Она смотрела на эту картину, и ей было нестерпимо жалко чего-то.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ вӑл хӗре тата ытларах хӗрхенчӗ, вара хӑна ҫине ирӗксӗрех кӑмӑлсӑр пулса пӑхса илчӗ те: — Сирӗн ӑна ӑсатса ямаллаччӗ! — терӗ.

Теперь ей стало еще больше жалко девушку, и, с невольной неприязнью взглянув на гостя, она проговорила: — Вам бы проводить ее!..

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хохола куҫҫуль тухмаллах шеллерӗ, анчах ывӑлне хытӑрах хӗрхенчӗ.

Ей было до слез жаль хохла, но еще более — сына.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех