Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмсене (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Марагум ҫыннисем паян пирӗн хӗрарӑмсене тапӑннӑ.

— Люди из Марагума напали сегодня на наших женщин.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эх, ҫав хӗрарӑмсене!

Эти бабы!

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑваш Енри Хӗрарӑмӗсен союзӗн председателӗ Наталья Николаева мӗнпур хӗрарӑмсене хастар пулнишӗн тав тунӑ, ҫурхи ӑшӑ уявпа саламланӑ.

Председатель Союза женщин Чувашии Наталья Николаева поблагодарила всех присутствующих дам за активность и неравнодушие, поздравила с наступающим теплым праздником.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Ҫывхарса килекен Пӗтӗм тӗнчери Хӗрарӑмсен кунӗ умӗн оперӑпа балет театрӗнче Чӑваш Енри хӗрарӑмсене сума сунса савӑнӑҫлӑ мероприяти ирттернӗ.

В преддверии Международного женского дня в Театре оперы и балета состоялось праздничное мероприятие в честь женщин Чувашии.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Хӑй патне тавар илме ҫӳрекен хӗрарӑмсене вӑл, сӑлтавсӑр-мӗнсӗрех, куҫкӗретех, темӗн те пӗр каласа кӳрентернӗ, вӗсем пирки хӑй мӗн шухӑшланине пытарса-туса тӑман, тӳрех персе янӑ, вӑтанса тӑман вӑл, кирек мӗнле сӑмаха та персе янӑ.

Ни с того, ни с сего он сообщал покупательницам все, что о них думал, и, смею вас уверить, не стеснялся в выражениях.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Нимӗнле хӗрарӑмсене те — ни-ни!

Никаким дамам ни-ни!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан хӑй пурнӑҫӗнче курнӑ тӗрлӗрен йӑпатакан ҫынсене: ярмаркӑри намӑссӑр хӗрарӑмсене, циркри клоунсемпе акробатсене, фокусниксене, тискер кайӑксене вӗрентекенсене, юрӑҫсене, музыкантсене тата хура Степӑна, «этем тусне» аса илнӗ.

И вспоминал разных утешителей, которых видел в жизни: бесстыдных женщин ярмарки, клоунов цирка и акробатов, фокусников, укротителей диких зверей, певцов, музыкантов и чёрного Стёпу, «друга человеческого».

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пур хӗрарӑмсене те «немка» (нимӗҫ хӗрарӑмӗ) тенӗ.

Он всех женщин называл немками.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Урай ҫаврашки, ҫаврӑнса, пӗр кӗтесре пӑхӑр трубаллӑ чарусӑр музыкантсене, тепӗр кӗтесре — хора, пуҫӗсем ҫине чечек кӑшӑлӗсем тӑхӑннӑ, тӗрлӗ тӗслӗ тумланнӑ хӗрарӑмсене кӑтартнӑ; виҫҫӗмӗш кӗтесре, буфетри чашӑк-тирӗксемпе бутылкӑсем ҫинче, ҫакӑнса тӑракан лампӑсен ҫути палӑрнӑ, тӑваттӑмӗш кӗтесӗ алӑксемпе картланса тӑнӑ, алӑксенчен ҫынсем тӗркӗлтетсе кӗнӗ те, ҫаврӑнакан урай ҫине пусса сулкаланнӑ, аллисемпе хӑлаҫланса ӳкнӗ, таҫталла кайнӑ май хӑлхасене хупласа лартмалла ахӑлтатнӑ.

Круг пола вертелся и показывал в одном углу кучу неистовых, меднотрубых музыкантов; в другом — хор, толпу разноцветных женщин с венками на головах; в третьем на посуде и бутылках буфета отражались огни висячих ламп, а четвёртый угол был срезан дверями, из дверей лезли люди и, вступая на вращающийся круг, качались, падали, взмахивая руками, оглушительно хохотали, уезжая куда-то.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку вара хӗрарӑмсене тата ытларах хаваслантарса ячӗ.

Это ещё более усилило восхищение баб.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та хӑраса ӳкмен, ҫавӑнтах кӗпе чӳхекен хӗрарӑмсене: — Эй, хӗрарӑмсем! Туртса кӑларӑр, атту путатӑп… — тесе кӑшкӑрнӑ.

Однако не испугался, а тотчас же закричал бабам, полоскавшим бельё: — Эй, бабы! Вытащите, а то утону…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Арҫынсене ҫеҫ мар, боец пулма пултарайман хӗрарӑмсене те вӑрмана ӑсатӑр.

— Направляйте не только мужчин, можно и женщин, если они способны быть бойцами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑмсене лагерь картишӗнчен хӑвалама пуҫлаҫҫӗ.

Женщин стали выгонять со двора.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гвасалия «Амӑшне» тыткӑна лекнисем, лагерь тулашӗнчен пулӑшмасан, тарма пултарайманни ҫинчен каласа парать, ҫавӑнпа хӗрарӑмсене Коля урлӑ Костюк капитанпа хӑвӑртрах ҫыхӑнма ыйтать.

Гвасалия предупредил, что без помощи извне военнопленные бежать из лагеря не могут, и просил женщин поскорее связаться через Колю с капитаном Костюком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гитлеровецсем хӗрарӑмсене амбара хупса, чӗрӗлле ҫунтарса янӑ.

Гитлеровцы схватили группу женщин, заперли их в амбаре и сожгли живьем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Витя ҫынсем тарӑн вара куҫнӑ чух суранлисене, ачалла хӗрарӑмсене пулӑшнӑ.

Витя помогал раненым и женщинам с детьми переходить глубокий овраг.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Прочес» пуҫланнӑранпах Катя ахаль ҫынсем хушшинче пулнӑ: «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсене» вуласа панӑ, хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑмсене лӑплантарнӑ.

С самого начала прочеса она все время была среди гражданского населения, читала им «Вести с Родины» и успокаивала встревоженных женщин.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урса кайнӑ карательсем вӑтӑр тӑватӑ ҫынна — хӗрарӑмсене, ачасене, чирлӗ ҫынсене — вутта пӑрахса ҫунтарнӑ.

Рассвирепевшие каратели заживо сожгли там тридцать четыре человека — женщин, детей и больных.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ законсем кӑларма пултарнӑ пулсан, хӗрарӑмсене туртма чарнӑ пулӑттӑм.

— Если бы я издавал законы, то строго запретил бы женщинам курить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Неушлӗ пире, хӗрарӑмсене, ҫывӑхра арҫын пулни кирлӗ?

Неужели нам, женщинам, обязательно нужно, чтобы поблизости был мужчина?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех