Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпарнине (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара кунта кам чакаланса хӑпарнине ӑнлантӑм эпӗ (паллах, кунта эпӗр пуласса пӗрре те шутламан вӑл).

И я понял, кто именно карабкался к нам, ни капельки, конечно, не подозревая о нашем присутствии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӳрленсе тӑрсан, трибуна ҫине мӑнтӑркка меньшевик хӑпарнине куртӑм.

А когда поднялся, на трибуне стоял меньшевик-коротышка.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл нимӗн те курман, ылттӑн хӗвел мӗнле хӑпарнине те, вӑл хӑй ӑшшипе пӗтӗм тӗнчене епле ӑшӑтнине те, унтан вара майӗпен аялалла анса ҫуртсем хыҫне пытаннине те курмасӑрах юлнӑ.

За это время солнце успело взойти по золотой лестнице небес, залить мир благодатным теплом, спуститься к западу и исчезнуть за ломаной линией крыш.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Самолет сывлӑша хӑш вӑхӑтра хӑпарнине астӑватӑр пуль эсир?

— Вы, конечно, запомнили время, когда ваш самолет поднялся в воздух?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хытах пӑлханма тытӑннӑ ачасем, чул кӗтессинчен яра-яра тытса, Экэчо ҫӳлелле мӗнлерех кармашкаласа хӑпарнине сӑнама тытӑнчӗҫ.

Взволнованные, крепко вцепившись пальцами в выступы скал, мальчики следили за тем, как Экэчо, торопливо карабкался вверх.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ Лелюков патне пыратӑп та, тӑшман пӑрахса хӑварнӑ обозсен колоннине, юмахри пек пӗр вырӑнта хытса кайнӑскере, ҫунакан машинӑсен ҫинче тӗтӗм юпа пек хӑпарнине куратӑп.

Я ехал к Лелюкову и видел колонну обозов, брошенную противником, столбы дыма над горящими машинами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пралук ҫине пӑхса тӑрса, Андрей хӑйӗн ӑшӗнче тавӑрас кӑмӑл епле ҫӗнӗрен вӗресе хӑпарнине сисрӗ, — вӑл кӑмӑла нимӗнпе те лӑплантарас ҫук ҫав.

Андрей глядел на проволоку и чуял, как снова закипает в нем жажда мести, ее ничем не утолить.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ӑсатма пынӑ ҫынсем дизельсем ҫав тери хӑватлӑн кӗрленӗ сасса итлеҫҫӗ, калама ҫук пысӑк кайӑк шыв ҫинчен сывлӑшалла хӑпарнине хӑйсен куҫӗсемпех кураҫҫӗ.

Но провожающие слышат могучий рев дизелей, видят, как огромная птица отрывается от воды.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл, аллисене ик еннелле сарса ярса, хыпашласа тухрӗ те стена ҫаврашкаланса хӑпарнине туйса илчӗ…

Он провел широко расставленными руками вдоль ее поверхности и почувствовал, что стена закруглялась…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ те картун пулӑ ҫакнӑ шар мӗн ҫӳллӗшне хӑпарнине пӗлтерсе тӑракан ача сассине тӑнларӗ.

Но Гарик отвернулся от него и посмотрел на сосну, с которой недавно слез мальчишка, тот самый, который сообщал, на какую высоту поднялся шар-зонд.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешӗ мӗн каланине илтеймерӗм, анчах карттус пӗрре аялалла, тепре ҫӳлелле ухӑнса илсен, Гарик кимӗ ҫине мекеҫленсе хӑпарнине аванах асӑрхарӑм.

Я не слышал, что ответил мальчишка, но когда его кепка качнулась вниз-вверх, Гарик наконец вскарабкался на лодку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка та илтрӗ карӑк вӗҫсе хӑпарнине.

Аленка тоже услышала, как взлетел глухарь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Унта вӑл Алексей пусма тӑрӑх кӗлет тӑррине васкаса хӑпарнине курчӗ.

И увидал: Алексей быстро лезет по лестнице на крышу амбара.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫурҫӗр иртсен, хулари ҫуртсем хыҫӗнчен, пӗлӗт пек карса тӑракан садсем хыҫӗнчен тата тепӗр пӗлӗт вӑраххӑн ҫӳлелле шуса хӑпарнине асӑрхарӗ.

Было уже за полночь, когда он заметил, что над стадом домов города, из неподвижных туч садов, возникает ещё одна, медленно поднимаясь в тёмно-серую муть неба.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Начальникӑн кӑвак куҫӗсем докладчик ҫине — унӑн пыр мӑкӑлӗ ана-ана хӑпарнине, вӗҫен кайӑкӑнни пек шӗвӗр сӑмсаллӑ тӑрӑхла пичӗ-куҫӗ ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Серые внимательные глаза начальника неотступно следили за докладчиком — за его кадыком, сновавшим вверх и вниз по горлу, за выражением узкого лица с острым птичьим носом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр минутран эпӗ хам чӳречерен Петя тӑрантасӗ тӑвалла хӑпарнине куртӑм.

Через минуту из своего окна я увидел, как его бричка покатила в гору.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Жилин, йӗри-тавра пӑхнӑ та сулахайра сӑрт хыҫӗнчен пӗлӗт хӗрелсе уйӑх хӑпарнине курнӑ.

Оглянулся Жилин, видит — налево за горой зарево красное загорелось, месяц встает.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сасартӑк ватӑ Том шыв шайӗ майӗпен хӑпарнине асӑрхарӗ.

И тут вдруг старик Том заметил, что уровень воды продолжает понемногу подниматься.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ ав пакша йывӑҫ тӑррине хӑпарнине куратӑп, — шутласа кӑларать хальхинче Маняша та, — пирӗн Оля пекех хӑпарать.

— Я вижу, белочка на дерево карабкается, — придумывает уже и Маняша, — карабкается, как наша Оля.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша шыв урлӑ каҫнӑ халӑх вак вӑрманпа витӗннӗ ҫыран тӑрӑх тӑвалла хӑпарнине курчӗ.

Саша видел, как цепочка людей поднималась по берегу, заросшему мелким кустарником, уходя все дальше на восток.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех