Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑваракан (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиншер ҫынсен пурнӑҫне ҫӑлса хӑваракан машинӑн хӑвӑртлӑхне ӳстерессишӗн кӗрешнӗ чухне те пилотӑн хӑй пурнӑҫне шеллеме юрамасть.

А разве бой за скоростную машину, способную защитить многие тысячи жизней, не стоит риска?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун чухне вӑл кӳренсех ҫапла шутланӑ: юлашкинчен, хӑҫан-ха мана хамӑрӑн самолет штурвалӗ умне, ют ҫӗршывсенче тӑвакан пур машинӑсене те хыҫала тӑратса хӑваракан совет самолечӗн штурвалӗ умне ларса вӗҫме тӳр килӗ-ши!

И с обидой в душе думал: когда же, наконец, ему удастся сесть за штурвал своего, советского самолета, который оставит далеко позади все иностранные машины!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ку черккене, — терӗ вӑл, — хамӑн тӳрӗ тарҫӑмшӑн, тусӑмшӑн, хама ҫӑлса хӑваракан Никанор Васильевич Ткаченкошӑн ӗҫетӗп.

— Пью эту чарку, — сказал он, — за спасителя моего, Никанора Васильевича Ткаченко, верного моего слугу и друга.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑт иртсен хӗҫ-пӑшал пытарса хӑваракан кашни ҫынна суда парса персе вӗлермелле.

После этого срока каждый, у кого оно будет обнаружено, предавался военно-полевому суду и подлежал расстрелу.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑн пек пӗчӗккӗн савӑннисем ӑна ӗҫе хӑйсен ҫирӗп аллисене хытӑрах та хытӑрах ҫавӑрса илекен, Артамонова аяккалла сирсе, пӗччен тӑратса хӑваракан шухӑ ҫынсем ҫав тери нумай кӳрентернисемпе ҫырлахтарнӑ.

Эти маленькие удовольствия несколько примиряли его со множеством обид, которые он испытывал со стороны бойких людей, всё более крепко забиравших дело в свои цепкие руки, отодвигая его в сторону, в одиночество.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Умстатья ҫара тата халӑха кашни метр ҫӗре сыхлама, вӑхӑтлӑха хӑваракан хуласемпе ялсенчен чакнӑ пӗтӗм пурлӑха пӗтерме чӗнет.

Передовая призывала армию и народ отстаивать каждый метр земли и уничтожать все в оставляемых городах и селах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маншӑн ырӑ тӑвакан, ман пурнӑҫа тата — унтан та ытла — ырӑ ята ҫӑлса хӑваракан, сыв пултӑр, сыв пултӑр.

Мой благодетель, спаситель моей жизни и — больше того — чести, прощайте, прощайте!

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кала-ха, Володя, — пиччӗш еннелле ҫаврӑнчӗ вӑл, — чӑн-чӑн ҫӗнӗ ҫул, ҫынсене пурне те телей паракан, пӗтӗм инкеке манӑҫа хӑваракан уяв кунӗ пулӗ-ши?

— Скажи, Володя, — повернула она лицо к брату, — будет ли настоящий Новый год, такой праздничный день, с которого у людей начиналось бы счастье, когда все беды останутся позади?

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дик лага пӑрахма хушаймарӗ ӗнтӗ, анчах вӑл, океанра карап хӑваракан йӗре пӑхсах, ун хӑвӑртлӑхне чылаях тӗрӗс уйӑрма пултарчӗ.

Дик уже не мог приказать бросить лаг, но он был достаточно опытен, чтобы довольно точно оценить скорость хода судна только по следу, оставляемому им на поверхности океана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй вилмн пӑрахса хӑваракан телейсӗр ҫынсем ҫинчен ним чухлӗ те шутламасть, пулӑшу парассине аса та илмест!

Нимало не заботится о несчастных, которых он обрек на гибель, и даже не пытается оказать им помощь!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вилнӗ юлташсемпе, ҫакӑнта ӗмӗрлӗхех хӑваракан юлташсемпе пӗрле Хӗрлӗ гварди ретӗнче тӑрса яланах ылханлӑ лахтарьсемпе ҫапӑҫрӑмӑр; вӗсемпе пӗрле эпир Карелинчи лахтарьсене ҫӗмӗртӗмӗр, малашне пулас мӗнпур ҫапӑҫусенче те вӗсен ячӗсем пирӗн чӗресенче пулӗҫ, вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем пирӗншӗн пример пулса тӑрӗҫ, пӗтӗм тӗнчери революцишӗн вӗсем геройла вилни пире яланах хавхалантарса пырӗ.

— Вместе с павшими товарищами мы организовали комсомол Финляндии, вместе с оставленными здесь навсегда товарищами мы дрались в рядах нашей Красной гвардии с проклятыми лахтарями, вместе с ними мы били лахтарей в Карелии, и во всех боях, что предстоят нам впредь, их имена будут в наших сердцах, их подвиги — нам примером, и геройская их смерть за дело мировой революции будет возбуждать в нас восхищение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ашшӗне намӑса хӑваракан ача ыттине усӑ кӑтартакан пулать имӗш! —

Чтобы ребенок, осрамивший отца, да другим добро делал?!

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Е ҫакӑ йӑлтах, тахҫан Макҫӑм калашле, савӑнӑҫпа тунсӑха та, хаваслӑхпа салхулӑха та ӑс-тӑнра пӗр пеккӗн шанӑҫтарса хӑваракан ҫутӑпа сасӑ евӗр, тӗттӗм пуҫ мими тӗпӗнче сӑнлӑхсӑр-кӳлепесӗр вӗҫе-вӗҫе иртрӗ-ши?..

Или все это роилось бесформенными ощущениями в той глубине темного мозга, о которой говорил Максим, и где лучи и звуки откладываются одинаково весельем или грустью, радостью или тоской?..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӳречесене пачах хупласа илекен е сирӗлсе уҫӑ хӑваракан тӗтӗм хумӗсем витӗр вӗсене виҫҫӗшне те курма пулать.

И сквозь завесу огня и дыма, которая то закрывала, то снова открывала окна, их можно было различить в этой огненной пещере.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасемпе пысӑккисен ушкӑнӗ сапаланса кайрӗ, ҫынсем подвал чӳречисене кӗрсе ҫухалчӗҫ, ҫавӑнтах ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем площадь ҫине веер пек тӑкӑнчӗҫ.

Толпа ребят и взрослых рассыпалась, всосалась в подвальные окна, и сейчас же красный пунктирный веер трассирующих пуль опахнул площадь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫак кун ҫинчен ӑрӑва асӑнмалӑх паллӑ хӑваракан ҫынна турӑ хавхалану патӑр.

— Дай бог вдохновенья тому, кто оставит потомству память об этом дне!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫырусемпе фотографисене вӑл хӑй тухса кайнӑ чух яланах ҫав тери тӗплӗн питӗрсе хӑваракан сӗтел ещӗкӗнче усрама пултарать.

Письма и фотографии он мог хранить в ящичке, который очень тщательно закрывал, когда уходил.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ амӑшӗ пулсан, хӑвӑн хӗрне вилӗмрен ҫӑлса хӑваракан ӑшӑ сӑмахсем тупатӑн, — алӑк патӗнчех илтӗнчӗ Ридлер сасси.

— Если ты хорошая мать, найдешь нужные слова, которые спасут твою дочь от смерти, — раздался возле самой двери голос Ридлера.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак кунран пуҫласа Пик йӑвинчен тухса каяс ӳмӗн шӑтӑкне яланах типӗ курӑкпа питӗрсе хӑваракан пулчӗ.

С тех пор, уходя из дому, он всегда затыкал вход пучком сухой травы.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӗсем казаксене алла хӗҫпӑшал тытса кӗрешме чӗнчӗҫ, «совет влӑҫӗ ҫӗр ӗҫченӗсен ӗнсисем ҫине тиенӗ йывӑрлӑхсем», «совет влаҫне ҫавӑрса ҫапмасан, пӗтӗмпе ҫука хӑваракан юхӑнчӑк пурнӑҫ» килсе ҫитесси ҫинчен каларӗҫ.

Они призывали казаков к оружию, говорили о «тяготах, которые возложила на хлеборобов Советская власть», об «окончательной разрухе, которая неизбежно придет, если Советскую власть не свергнуть».

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех